Manual de conversa

ca Conjuncions 3   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय ३

96 [noranta-sis]

Conjuncions 3

Conjuncions 3

९६ [छियानवे]

96 [chhiyaanave]

समुच्चयबोधक अव्यय ३

[samuchchayabodhak avyay 3]

català hindi Engegar Més
Em llevo tan aviat com sona el despertador. जै-- ह- घ-- क- अ---- ब--- ह-- म-- उ--- / उ--- ह-ँ जैसे ही घड़ी का अलारम बजता है, मैं उठता / उठती हूँ 0
j---- h-- g----- k- a------ b----- h--, m--- u----- / u------ h--- ja--- h-- g----- k- a------ b----- h--- m--- u----- / u------ h--n jaise hee ghadee ka alaaram bajata hai, main uthata / uthatee hoon j-i-e h-e g-a-e- k- a-a-r-m b-j-t- h-i, m-i- u-h-t- / u-h-t-e h-o- --------------------------------------,-------------/-------------
Em canso tan aviat he d’estudiar. जै-- ह- म-- प---- ल--- / ल--- ह--- म--- थ--- ह- ज--- है जैसे ही मैं पढ़ने लगता / लगती हूँ, मुझे थकान हो जाती है 0
j---- h-- m--- p------ l----- / l------ h---, m---- t------ h- j----- h-- ja--- h-- m--- p------ l----- / l------ h---- m---- t------ h- j----- h-i jaise hee main padhane lagata / lagatee hoon, mujhe thakaan ho jaatee hai j-i-e h-e m-i- p-d-a-e l-g-t- / l-g-t-e h-o-, m-j-e t-a-a-n h- j-a-e- h-i ------------------------------/-------------,----------------------------
Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys. जै-- ह- म-- ६- क- ह- ज----- / ज------ म-- क-- क--- ब-- क- द---- / द---ी जैसे ही मैं ६० का हो जाऊँगा / जाऊँगी, मैं काम करना बंद कर दूंगा / दूंगी 0
j---- h-- m--- 60 k- h- j------ / j-------, m--- k--- k----- b--- k-- d----- / d------ ja--- h-- m--- 60 k- h- j------ / j-------- m--- k--- k----- b--- k-- d----- / d-----e jaise hee main 60 ka ho jaoonga / jaoongee, main kaam karana band kar doonga / doongee j-i-e h-e m-i- 60 k- h- j-o-n-a / j-o-n-e-, m-i- k-a- k-r-n- b-n- k-r d-o-g- / d-o-g-e ---------------60---------------/---------,----------------------------------/--------
Quan li trucareu? आप क- फ-- क-----? आप कब फोन करेंगे? 0
a-- k-- p--- k------? aa- k-- p--- k------? aap kab phon karenge? a-p k-b p-o- k-r-n-e? --------------------?
Tan aviat com tingui temps. जै-- ह- म--- क-- स-- म----ा जैसे ही मुझे कुछ समय मिलेगा 0
j---- h-- m---- k---- s---- m----- ja--- h-- m---- k---- s---- m----a jaise hee mujhe kuchh samay milega j-i-e h-e m-j-e k-c-h s-m-y m-l-g- ----------------------------------
Li truca quan té temps. जै-- ह- उ-- क-- स-- म------ व- फ-- क---ा जैसे ही उसे कुछ समय मिलेगा, वह फोन करेगा 0
j---- h-- u-- k---- s---- m-----, v-- p--- k----- ja--- h-- u-- k---- s---- m------ v-- p--- k----a jaise hee use kuchh samay milega, vah phon karega j-i-e h-e u-e k-c-h s-m-y m-l-g-, v-h p-o- k-r-g- --------------------------------,----------------
Fins quan treballareu? आप क- त- क-- क-----? आप कब तक काम करेंगे? 0
a-- k-- t-- k--- k------? aa- k-- t-- k--- k------? aap kab tak kaam karenge? a-p k-b t-k k-a- k-r-n-e? ------------------------?
Treballaré mentre pugui. जब त- म-- क-- क- स--- / स--- ह--- म-- क-- क----- / क----ी जब तक मैं काम कर सकता / सकती हूँ, मैं काम करूँगा / करूँगी 0
j-- t-- m--- k--- k-- s----- / s------ h---, m--- k--- k------- / k-------- ja- t-- m--- k--- k-- s----- / s------ h---- m--- k--- k------- / k-------e jab tak main kaam kar sakata / sakatee hoon, main kaam karoonga / karoongee j-b t-k m-i- k-a- k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-, m-i- k-a- k-r-o-g- / k-r-o-g-e -----------------------------/-------------,--------------------/----------
Treballaré mentre estigui en bona salut. जब त- म--- स--- अ---- ह-- म-- क-- क----- / क----ी जब तक मेरी सेहत अच्छी है, मैं काम करूँगा / करूँगी 0
j-- t-- m---- s---- a------- h--, m--- k--- k------- / k-------- ja- t-- m---- s---- a------- h--- m--- k--- k------- / k-------e jab tak meree sehat achchhee hai, main kaam karoonga / karoongee j-b t-k m-r-e s-h-t a-h-h-e- h-i, m-i- k-a- k-r-o-g- / k-r-o-g-e --------------------------------,--------------------/----------
Es queda al llit en comptes de treballar. वह क-- क--- क- ब--- ब----- प- प-- है वह काम करने के बजाय बिस्तर पर पड़ा है 0
v-- k--- k----- k- b----- b----- p-- p--- h-- va- k--- k----- k- b----- b----- p-- p--- h-i vah kaam karane ke bajaay bistar par pada hai v-h k-a- k-r-n- k- b-j-a- b-s-a- p-r p-d- h-i ---------------------------------------------
(Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar. वह ख--- ब---- क- ब--- अ---- प- र-- है वह खाना बनाने के बजाय अखबार पढ़ रही है 0
v-- k----- b------ k- b----- a------- p--- r---- h-- va- k----- b------ k- b----- a------- p--- r---- h-i vah khaana banaane ke bajaay akhabaar padh rahee hai v-h k-a-n- b-n-a-e k- b-j-a- a-h-b-a- p-d- r-h-e h-i ----------------------------------------------------
(Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa. वह घ- व--- ज--- क- ब--- म------ म-- ब--- है वह घर वापस जाने के बजाय मद्यालय में बैठा है 0
v-- g--- v----- j---- k- b----- m-------- m--- b----- h-- va- g--- v----- j---- k- b----- m-------- m--- b----- h-i vah ghar vaapas jaane ke bajaay madyaalay mein baitha hai v-h g-a- v-a-a- j-a-e k- b-j-a- m-d-a-l-y m-i- b-i-h- h-i ---------------------------------------------------------
Pel que jo sé, (ell) viu aquí. जह-- त- म--- प-- ह-- व- य--- र--- है जहाँ तक मुझे पता है, वह यहाँ रहता है 0
j----- t-- m---- p--- h--, v-- y----- r----- h-- ja---- t-- m---- p--- h--- v-- y----- r----- h-i jahaan tak mujhe pata hai, vah yahaan rahata hai j-h-a- t-k m-j-e p-t- h-i, v-h y-h-a- r-h-t- h-i -------------------------,----------------------
Pel que jo sé, la seva dona està malalta. जह-- त- म--- प-- ह-- उ--- प---- ब---- है जहाँ तक मुझे पता है, उसकी पत्नि बीमार है 0
j----- t-- m---- p--- h--, u----- p---- b------ h-- ja---- t-- m---- p--- h--- u----- p---- b------ h-i jahaan tak mujhe pata hai, usakee patni beemaar hai j-h-a- t-k m-j-e p-t- h-i, u-a-e- p-t-i b-e-a-r h-i -------------------------,-------------------------
Pel que jo sé, ell està a l’atur. जह-- त- म--- प-- ह-- व- ब-------- है जहाँ तक मुझे पता है, वह बेरोज़गार है 0
j----- t-- m---- p--- h--, v-- b--------- h-- ja---- t-- m---- p--- h--- v-- b--------- h-i jahaan tak mujhe pata hai, vah berozagaar hai j-h-a- t-k m-j-e p-t- h-i, v-h b-r-z-g-a- h-i -------------------------,-------------------
M’he adormit, si no hauria arribat a temps. मै- स--- / स--- र- ग-- / ग--- न--- त- म-- स-- प- आ ज--- / ज--ी मैं सोता / सोती रह गया / गयी, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती 0
m--- s--- / s---- r-- g--- / g----, n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----- ma-- s--- / s---- r-- g--- / g----- n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----e main sota / sotee rah gaya / gayee, nahin to main samay par aa jaata / jaatee m-i- s-t- / s-t-e r-h g-y- / g-y-e, n-h-n t- m-i- s-m-y p-r a- j-a-a / j-a-e- ----------/----------------/------,----------------------------------/-------
He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps. मे-- ब- छ-- ग--- न--- त- म-- स-- प- आ ज--- / ज--ी मेरी बस छूट गयी, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती 0
m---- b-- c----- g----, n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----- me--- b-- c----- g----- n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----e meree bas chhoot gayee, nahin to main samay par aa jaata / jaatee m-r-e b-s c-h-o- g-y-e, n-h-n t- m-i- s-m-y p-r a- j-a-a / j-a-e- ----------------------,----------------------------------/-------
No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps. मु-- र----- न--- म---- न--- त- म-- स-- प- आ ज--- / ज--ी मुझे रास्ता नहीं मिला, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती 0
m---- r----- n---- m---, n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----- mu--- r----- n---- m---- n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----e mujhe raasta nahin mila, nahin to main samay par aa jaata / jaatee m-j-e r-a-t- n-h-n m-l-, n-h-n t- m-i- s-m-y p-r a- j-a-a / j-a-e- -----------------------,----------------------------------/-------

Llenguatge i matemàtiques

Hi ha una correspondència entre pensament i llenguatge. S'influencien mútuament. Les estructures lingüístiques condicionen les estructures del nostre pensament. Algunes llengües, per exemple, no tenen paraules pels números. Els parlants no comprenen el concepte de número. Així que d'alguna manera també el llenguatge i les matemàtiques van de la mà. Les estructures gramaticals i matemàtiques són semblants. Alguns investigadors creuen que la forma d'assimilar i processar també és similar. Pensen que els centres de la parla també s'ocupen de les tasques matemàtiques. Podrien ajudar al cervell a realitzar-ne càlculs. Però estudis recents aporten noves dades. Revelen que el nostre cervell processa les matemàtiques sense la parla. Els científics van investigar a tres subjectes. El cervell d'aquests subjectes estava lesionat. En conseqüència, també la regió de la parla estava danyada. Tenien grans dificultats per parlar. Ni tan sols podien formular oracions senzilles. Tampoc entenien les paraules. Després de la prova lingüística els subjectes van resoldre alguns exercicis de càlcul. Algunes de les tasques matemàtiques eren molt complicades. I tot i així els subjectes les van resoldre! Els resultats d'aquest experiment són molt interessants. Mostren que les matemàtiques no es codifiquen amb paraules. Probablement el llenguatge i les matemàtiques parteixen de la mateixa base. Es processen a la mateixa àrea. Però llavors no es produeix una traducció de les matemàtiques en termes lingüístics. Es possible que el llenguatge i les matemàtiques es desenvolupin conjuntament... I quan el cervell està completament format, existeixen de forma separada...