Manual de conversa

ca Conjuncions dobles   »   te జంట సంయోజకాలు

98 [noranta-vuit]

Conjuncions dobles

Conjuncions dobles

98 [తొంభై ఎనిమిది]

98 [Tombhai enimidi]

జంట సంయోజకాలు

[Jaṇṭa sanyōjakālu]

Tria com vols veure la traducció:   
català telugu Engegar Més
El viatge va ser sens dubte bonic, però massa esgotador. ప్రయా-ం-చ-ల---ా-ు-ద- కాన- ------లసట-ా --ది ప------ చ--- బ------ క--- చ--- అ----- ఉ--- ప-ర-ా-ం చ-ల- బ-గ-ం-ి క-న- చ-ల- అ-స-గ- ఉ-ద- ------------------------------------------ ప్రయాణం చాలా బాగుంది కానీ చాలా అలసటగా ఉంది 0
Pr---ṇa---ā-ā-----ndi----ī-cā-- alasa-----un-i P------- c--- b------ k--- c--- a-------- u--- P-a-ā-a- c-l- b-g-n-i k-n- c-l- a-a-a-a-ā u-d- ---------------------------------------------- Prayāṇaṁ cālā bāgundi kānī cālā alasaṭagā undi
El tren va arribar puntual, però mass ple. ట-ర-న- --యా--క- -------ి--ానీ--ాలా -ూ-్--గ- -ి--ి----ి. ట----- స------- వ------- క--- చ--- ప------- న---- ఉ---- ట-ర-న- స-య-న-క- వ-్-ి-ద- క-న- చ-ల- ప-ర-త-గ- న-ం-ి ఉ-ద-. ------------------------------------------------------- ట్రైన్ సమయానికి వచ్చింది కానీ చాలా పూర్తిగా నిండి ఉంది. 0
Ṭ-a-n--ama-ān-k---ac---d--kānī-cālā -ūrt-gā-ni--i--ndi. Ṭ---- s--------- v------- k--- c--- p------ n---- u---- Ṭ-a-n s-m-y-n-k- v-c-i-d- k-n- c-l- p-r-i-ā n-ṇ-i u-d-. ------------------------------------------------------- Ṭrain samayāniki vaccindi kānī cālā pūrtigā niṇḍi undi.
L’hotel era sens dubte agradable, però massa car. హ-టల- చాలా-----్---తంగా -ంద-------చ--ా--ర-దైనద-. హ---- చ--- స----------- ఉ--- క--- చ--- ఖ-------- హ-ట-్ చ-ల- స-క-్-వ-త-గ- ఉ-ద- క-న- చ-ల- ఖ-ీ-ై-ద-. ------------------------------------------------ హోటల్ చాలా సౌకర్యవంతంగా ఉంది కానీ చాలా ఖరీదైనది. 0
H--al --l- sauk-ry--a-taṅg- u--i--ān- c-l---h--ī-ai-adi. H---- c--- s--------------- u--- k--- c--- k------------ H-ṭ-l c-l- s-u-a-y-v-n-a-g- u-d- k-n- c-l- k-a-ī-a-n-d-. -------------------------------------------------------- Hōṭal cālā saukaryavantaṅgā undi kānī cālā kharīdainadi.
Pren o l’autobús o el tren. ఆయ--బస్-ు ల--ా-ట్ర----న- ---కు---ు ఆ-- బ---- ల--- ట----- న- ఎ-------- ఆ-న బ-్-ు ల-ద- ట-ర-న- న- ఎ-్-ు-ా-ు ---------------------------------- ఆయన బస్సు లేదా ట్రైన్ ని ఎక్కుతారు 0
Āy-----a-'-- l----ṭ-ai---i ekk-t--u Ā---- b----- l--- ṭ---- n- e------- Ā-a-a b-s-s- l-d- ṭ-a-n n- e-k-t-r- ----------------------------------- Āyana bas'su lēdā ṭrain ni ekkutāru
Ve o aquesta nit o demà al matí. ఆ---ఈ సాయం--ర- లే-ా ర-ప---దయ--రా-చ--ు. ఆ-- ఈ స------- ల--- ర--- ఉ--- ర------- ఆ-న ఈ స-య-త-ర- ల-ద- ర-ప- ఉ-య- ర-వ-్-ు- -------------------------------------- ఆయన ఈ సాయంత్రం లేదా రేపు ఉదయం రావచ్చు. 0
Ā---a-- -āy--t-aṁ ---- rē-u u--y----ā-a-cu. Ā---- ī s-------- l--- r--- u----- r------- Ā-a-a ī s-y-n-r-ṁ l-d- r-p- u-a-a- r-v-c-u- ------------------------------------------- Āyana ī sāyantraṁ lēdā rēpu udayaṁ rāvaccu.
Es queda a casa nostra o bé a l’hotel. ఆ-- మాతో ---------్--ో-న----స---డు. ఆ-- మ--- ల--- హ---- ల- న----------- ఆ-న మ-త- ల-ద- హ-ట-్ ల- న-వ-ి-్-ా-ు- ----------------------------------- ఆయన మాతో లేదా హోటల్ లో నివసిస్తాడు. 0
Ā---a-m-tō --dā --ṭ-l-l- n-va--st-ḍu. Ā---- m--- l--- h---- l- n----------- Ā-a-a m-t- l-d- h-ṭ-l l- n-v-s-s-ā-u- ------------------------------------- Āyana mātō lēdā hōṭal lō nivasistāḍu.
Ella parla no només espanyol sinó també anglès. ఆ-------ని-్-త--సహా -ం-్--ష్ క-డా-మాట్-ాడుత--ది ఆ-- స------- త- స-- ఇ------- క--- మ------------ ఆ-ె స-ప-న-ష- త- స-ా ఇ-గ-ల-ష- క-డ- మ-ట-ల-డ-త-ం-ి ----------------------------------------------- ఆమె స్పానిష్ తో సహా ఇంగ్లీష్ కూడా మాట్లాడుతుంది 0
Ā---s-ā-i--t---ah- i-g--- --ḍā mā--ā-u--ndi Ā-- s----- t- s--- i----- k--- m----------- Ā-e s-ā-i- t- s-h- i-g-ī- k-ḍ- m-ṭ-ā-u-u-d- ------------------------------------------- Āme spāniṣ tō sahā iṅglīṣ kūḍā māṭlāḍutundi
Ella vivia no només a Madrid, sinó també a Londres. ఆమ- మ---రి-- -ో స----ండ-------ూ---నివ-ి-చ-ం--. ఆ-- మ------- త- స-- ల---- ల- క--- న----------- ఆ-ె మ-డ-ర-డ- త- స-ా ల-డ-్ ల- క-డ- న-వ-ి-చ-ం-ి- ---------------------------------------------- ఆమె మాడ్రిడ్ తో సహా లండన్ లో కూడా నివసించింది. 0
Āme --ḍ--ḍ -ō s-h-----ḍa---ō-kūḍ----vasi-̄cin--. Ā-- m----- t- s--- l----- l- k--- n------------- Ā-e m-ḍ-i- t- s-h- l-ṇ-a- l- k-ḍ- n-v-s-n-c-n-i- ------------------------------------------------ Āme māḍriḍ tō sahā laṇḍan lō kūḍā nivasin̄cindi.
Ella coneix no solament Espanya, sinó també Anglaterra. ఆ-ె-ి ----య--్ త----- ఇ-గ--ా-డ- కూ-ా తెల--ు. ఆ---- స------- త- స-- ఇ-------- క--- త------ ఆ-ె-ి స-ప-య-న- త- స-ా ఇ-గ-ల-ం-్ క-డ- త-ల-స-. -------------------------------------------- ఆమెకి స్పెయిన్ తో సహా ఇంగ్లాండ్ కూడా తెలుసు. 0
Ā-e-i---eyi------ah- iṅ-lāṇ----ḍā t----u. Ā---- s----- t- s--- i------ k--- t------ Ā-e-i s-e-i- t- s-h- i-g-ā-ḍ k-ḍ- t-l-s-. ----------------------------------------- Āmeki speyin tō sahā iṅglāṇḍ kūḍā telusu.
No només és estúpid, sinó també mandrós. ఆయన-మ--్ఖ--ే---క ---ధకస్త--ు-కూ-ా ఆ-- మ------- క-- బ---------- క--- ఆ-న మ-ర-ఖ-డ- క-క బ-్-క-్-ు-ు క-డ- --------------------------------- ఆయన మూర్ఖుడే కాక బద్ధకస్తుడు కూడా 0
Āy--- m--kh--ē--āka----'d-a------- -ūḍā Ā---- m------- k--- b------------- k--- Ā-a-a m-r-h-ḍ- k-k- b-d-d-a-a-t-ḍ- k-ḍ- --------------------------------------- Āyana mūrkhuḍē kāka bad'dhakastuḍu kūḍā
Ella no només és bonica, sinó també intel•ligent. ఆ-ె --డ-ై-ద--కా- -ెల----ది ---ా ఆ-- అ------- క-- త-------- క--- ఆ-ె అ-డ-ై-ద- క-క త-ల-వ-న-ి క-డ- ------------------------------- ఆమె అండమైనదే కాక తెలివైనది కూడా 0
Ā-e--ṇ-----nadē k-ka-t----a-na-- kū-ā Ā-- a---------- k--- t---------- k--- Ā-e a-ḍ-m-i-a-ē k-k- t-l-v-i-a-i k-ḍ- ------------------------------------- Āme aṇḍamainadē kāka telivainadi kūḍā
Ella parla no solament alemany, sinó també francès. ఆమ- ---మ-- క---ఫ్ర-ం-- -ూ-- -ాట్-----దు ఆ-- జ----- క-- ఫ------ క--- మ---------- ఆ-ె జ-్-న- క-క ఫ-ర-ం-్ క-డ- మ-ట-ల-డ-ల-ు --------------------------------------- ఆమె జర్మనే కాక ఫ్రెంచ్ కూడా మాట్లాడగలదు 0
Ām- ja--an-----a p-ren̄c k-----āṭlā--ga---u Ā-- j------ k--- p------ k--- m------------ Ā-e j-r-a-ē k-k- p-r-n-c k-ḍ- m-ṭ-ā-a-a-a-u ------------------------------------------- Āme jarmanē kāka phren̄c kūḍā māṭlāḍagaladu
No sé tocar ni el piano ni la guitarra. న-న- ప--ానో కానీ,-గ-ట--- కా-ీ వాయ---లేను న--- ప----- క---- గ----- క--- వ--------- న-న- ప-య-న- క-న-, గ-ట-ర- క-న- వ-య-ం-ల-న- ---------------------------------------- నేను పియానో కానీ, గిటార్ కానీ వాయించలేను 0
N-----i-----kā-ī, --ṭ-r -ā-ī vā-in̄calē-u N--- p----- k---- g---- k--- v----------- N-n- p-y-n- k-n-, g-ṭ-r k-n- v-y-n-c-l-n- ----------------------------------------- Nēnu piyānō kānī, giṭār kānī vāyin̄calēnu
No sé ballar ni el vals ni la samba. నే-- --ల్ట్జ్-క-న-, సాంబా-కా-----య--న-. న--- వ------- క---- స---- క--- చ------- న-న- వ-ల-ట-జ- క-న-, స-ం-ా క-న- చ-య-ే-ు- --------------------------------------- నేను వాల్ట్జ్ కానీ, సాంబా కానీ చేయలేను. 0
N-n--v-l---k-n-- --m-ā k--- ----l-n-. N--- v---- k---- s---- k--- c-------- N-n- v-l-j k-n-, s-m-ā k-n- c-y-l-n-. ------------------------------------- Nēnu vālṭj kānī, sāmbā kānī cēyalēnu.
No m’agrada l’òpera ni el ballet. నాక- ఒప-ర- -ా-ీ, బ-లే-కా-------దు. న--- ఒ---- క---- బ--- క--- న------ న-క- ఒ-ే-ా క-న-, బ-ల- క-న- న-్-ద-. ---------------------------------- నాకు ఒపేరా కానీ, బాలే కానీ నచ్చదు. 0
Nā-u --ērā k--ī---ā-- ---- na-cad-. N--- o---- k---- b--- k--- n------- N-k- o-ē-ā k-n-, b-l- k-n- n-c-a-u- ----------------------------------- Nāku opērā kānī, bālē kānī naccadu.
Com més ràpid treballis, més d’hora acabaràs. మ--ు-ఎ---త్వ-గా -ని--స-తే,-అ-త -్వర---మీ -ని-ప-ర్-ి-అవ-త---ి. మ--- ఎ-- త----- ప--------- అ-- త----- మ- ప-- ప----- అ-------- మ-ర- ఎ-త త-వ-గ- ప-ి-ే-్-ే- అ-త త-వ-గ- మ- ప-ి ప-ర-త- అ-ు-ు-ద-. ------------------------------------------------------------- మీరు ఎంత త్వరగా పనిచేస్తే, అంత త్వరగా మీ పని పూర్తి అవుతుంది. 0
M----enta-tva-agā-p-----s-ē,-an-----a-ag---ī-p--i pūrti-avu--ndi. M--- e--- t------ p--------- a--- t------ m- p--- p---- a-------- M-r- e-t- t-a-a-ā p-n-c-s-ē- a-t- t-a-a-ā m- p-n- p-r-i a-u-u-d-. ----------------------------------------------------------------- Mīru enta tvaragā panicēstē, anta tvaragā mī pani pūrti avutundi.
Com més aviat vinguis, més d’hora te’n podràs anar. మీ-- -ంత-త-వరగా -ాగల-గ--ే,-అంత-త్వ-గ- --రిగి ---్-వచ-చు. మ--- ఎ-- త----- ర--------- అ-- త----- త----- వ---------- మ-ర- ఎ-త త-వ-గ- ర-గ-ి-ి-ే- అ-త త-వ-గ- త-ర-గ- వ-ళ-ళ-చ-చ-. -------------------------------------------------------- మీరు ఎంత త్వరగా రాగలిగితే, అంత త్వరగా తిరిగి వెళ్ళవచ్చు. 0
Mīr---n-a--v--------gali----,--nta --ar------r-gi-ve-ḷava-cu. M--- e--- t------ r---------- a--- t------ t----- v---------- M-r- e-t- t-a-a-ā r-g-l-g-t-, a-t- t-a-a-ā t-r-g- v-ḷ-a-a-c-. ------------------------------------------------------------- Mīru enta tvaragā rāgaligitē, anta tvaragā tirigi veḷḷavaccu.
Com més grans ens fem, més ens acomodem. వ-స- ప---గ-త-----క-ద్ద----ల్లా-వంతం----యారవ----ు. వ--- ప---------- క------ ఉ----------- త---------- వ-స- ప-ర-గ-త-న-న క-ద-ద-, ఉ-్-ా-వ-త-గ- త-ా-వ-త-ర-. ------------------------------------------------- వయసు పెరుగుతున్న కొద్దీ, ఉల్లాసవంతంగా తయారవుతారు. 0
V--as- ---u---un----o-dī- ul-ā--v--taṅ-ā ------v--āru. V----- p---------- k----- u------------- t------------ V-y-s- p-r-g-t-n-a k-d-ī- u-l-s-v-n-a-g- t-y-r-v-t-r-. ------------------------------------------------------ Vayasu perugutunna koddī, ullāsavantaṅgā tayāravutāru.

Aprendre idiomes per internet

Cada vegada més persones aprenen idiomes. I és cada vegada un nombre més gran ho fan a través d'internet. L'aprenentatge online és diferent al clàssic curs d'idiomes. I té molts avantatges! L'usuari és qui decideix quan vol aprendre. També pot triar el que vol aprendre. I fixar quant vol aprendre cada dia. A l'aprenentatge online els usuaris han d'aprendre intuïtivament. És a dir, han d'aprendre el nou idioma d'una forma completament natural. Com si aprenguessin l'idioma sent nens o estant de vacances. Amb aquesta finalitat, els usuaris aprenen a través d'escenes simulades. Tenen experiències de coses diferents en llocs diferents. Però han d'estar actius. Amb alguns programes es fa necessari l'ús d'auriculars i un micròfon. Per poder conversar amb parlants nadius. També és possible analitzar la seva pronunciació. Aquest és el camí per millorar de forma constant. És possible comunicar-se a través de xats. Internet també et permet aprendre mentre et mous. Gràcies als mitjans digitals pots aprendre allà on vagis. Les classes online no són pitjors que les convencionals. Si els programes estan ben fets se'ls pot treure molt profit. És important, però, que el curs online no sigui massa vistós. Massa animacions poden distreure l'atenció del propi material d'estudi. El cervell ha de processar cada estímul concret. La memòria es pot veure saturada ràpidament. Per tant, de vegades el millor és aprendre en silenci amb un llibre. Aquell que sàpiga combinar els nous mètodes amb els vells farà segurament progressos molt aviat...