Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   fr Lire et écrire

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [six]

Lire et écrire

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština francouzština Poslouchat Více
Čtu. Je---s. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Čtu písmeno. J- -i---n- l---re. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Čtu slovo. Je-lis -n-m--. J_ l__ u_ m___ J- l-s u- m-t- -------------- Je lis un mot. 0
Čtu větu. J--li--u-e ph-ase. J_ l__ u__ p______ J- l-s u-e p-r-s-. ------------------ Je lis une phrase. 0
Čtu dopis. Je-l-s-----l--tre. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Čtu knihu. J--l-- u--l----. J_ l__ u_ l_____ J- l-s u- l-v-e- ---------------- Je lis un livre. 0
Čtu. Je-li-. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Čteš. Tu lis. T_ l___ T- l-s- ------- Tu lis. 0
Čte. I- l--. I_ l___ I- l-t- ------- Il lit. 0
Píšu. J-----s. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Píšu písmeno. J’é---s -n-------e. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Píšu slovo. J-é-r-s-un m-t. J______ u_ m___ J-é-r-s u- m-t- --------------- J’écris un mot. 0
Píšu větu. J’-c--s un--phr--e. J______ u__ p______ J-é-r-s u-e p-r-s-. ------------------- J’écris une phrase. 0
Píšu dopis. J--cr-- une le---e. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Píšu knihu. J’---i- -n livre. J______ u_ l_____ J-é-r-s u- l-v-e- ----------------- J’écris un livre. 0
Píšu. J’écr-s. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Píšeš. T- ---i-. T_ é_____ T- é-r-s- --------- Tu écris. 0
Píše. Il -c---. I_ é_____ I- é-r-t- --------- Il écrit. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….