Konverzační příručka

cs Činnosti   »   he ‫עיסוקים‬

13 [třináct]

Činnosti

Činnosti

‫13 [שלוש עשרה]‬

13 [shlosh essreh]

‫עיסוקים‬

[isuqim]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hebrejština Poslouchat Více
Co dělá Marta? ‫מ---מקצ-- ש----תה?‬ ‫-- ה----- ש- מ----- ‫-ה ה-ק-ו- ש- מ-ת-?- -------------------- ‫מה המקצוע של מרתה?‬ 0
m-h h-m-qtso------l mar---? m-- h--------- s--- m------ m-h h-m-q-s-'- s-e- m-r-a-? --------------------------- mah hamiqtso'a shel martah?
Pracuje v kanceláři. ‫-יא----ד--במ--ד-‬ ‫--- ע---- ב------ ‫-י- ע-ב-ת ב-ש-ד-‬ ------------------ ‫היא עובדת במשרד.‬ 0
hi ----e--b--is-r-d. h- o----- b--------- h- o-e-e- b-m-s-r-d- -------------------- hi ovedet b'missrad.
Pracuje s počítačem. ‫ה-א---בדת-עם --ח-ב - --ח--‬ ‫--- ע---- ע- ה---- / ב----- ‫-י- ע-ב-ת ע- ה-ח-ב / ב-ח-ב- ---------------------------- ‫היא עובדת עם המחשב / במחשב‬ 0
hi--vede---ama--hev-i--ham-xsh-v h- o----- b----------- h-------- h- o-e-e- b-m-x-h-v-i- h-m-x-h-v -------------------------------- hi ovedet bamaxshev/im hamaxshev
Kde je Marta? ‫-יפה---תה-‬ ‫---- מ----- ‫-י-ה מ-ת-?- ------------ ‫איפה מרתה?‬ 0
e---h -a--ah? e---- m------ e-f-h m-r-a-? ------------- eyfoh martah?
V kině. ‫-ק-----.‬ ‫--------- ‫-ק-ל-ו-.- ---------- ‫בקולנוע.‬ 0
ba-o-no-a. b--------- b-q-l-o-a- ---------- baqolno'a.
Dívá se na film. ‫-י---ו-ה --רט-‬ ‫--- צ--- ב----- ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi-tso--h-b--e-et. h- t----- b------- h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah b'seret.
Co dělá Petr? ‫מ- ה----- של פ---‬ ‫-- ה----- ש- פ---- ‫-ה ה-ק-ו- ש- פ-ר-‬ ------------------- ‫מה המקצוע של פטר?‬ 0
ma- h-miqtso'a -hel-pe---? m-- h--------- s--- p----- m-h h-m-q-s-'- s-e- p-t-r- -------------------------- mah hamiqtso'a shel peter?
Studuje na univerzitě. ‫-ו- -ומד ב-ו----ס--ה-‬ ‫--- ל--- ב------------ ‫-ו- ל-מ- ב-ו-י-ר-י-ה-‬ ----------------------- ‫הוא לומד באוניברסיטה.‬ 0
h- lo--- b----i-e--ita-. h- l---- b-------------- h- l-m-d b-'-n-v-r-i-a-. ------------------------ hu lomed ba'universitah.
Studuje jazyky. ‫הו--לו--------‬ ‫--- ל--- ש----- ‫-ו- ל-מ- ש-ו-.- ---------------- ‫הוא לומד שפות.‬ 0
h- -o-ed -saf--. h- l---- s------ h- l-m-d s-a-o-. ---------------- hu lomed ssafot.
Kde je Petr? ‫ה--- פט--‬ ‫---- פ---- ‫-י-ן פ-ר-‬ ----------- ‫היכן פטר?‬ 0
he-kha--peter? h------ p----- h-y-h-n p-t-r- -------------- heykhan peter?
V kavárně. ‫ב---------‬ ‫---- ה----- ‫-ב-ת ה-פ-.- ------------ ‫בבית הקפה.‬ 0
b--ey---aq-feh. b-------------- b-v-y---a-a-e-. --------------- b'veyt-haqafeh.
Pije kávu. ‫הו- שותה-----‬ ‫--- ש--- ק---- ‫-ו- ש-ת- ק-ה-‬ --------------- ‫הוא שותה קפה.‬ 0
hu -h---h qafe-. h- s----- q----- h- s-o-e- q-f-h- ---------------- hu shoteh qafeh.
Kam chodí rádi / rády? ‫--ן-הם-----ים-ל---?‬ ‫--- ה- א----- ל----- ‫-א- ה- א-ה-י- ל-א-?- --------------------- ‫לאן הם אוהבים לצאת?‬ 0
le'-n-hem--ha--- -------? l---- h-- o----- l------- l-'-n h-m o-a-i- l-t-e-t- ------------------------- le'an hem ohavim latse't?
Na koncert. ‫-קונצ---‬ ‫--------- ‫-ק-נ-ר-.- ---------- ‫לקונצרט.‬ 0
l--o-t--r-. l---------- l-q-n-s-r-. ----------- l'qontsert.
Poslouchají rádi hudbu. ‫הם----בי--ל-א-ין ל--סיק-.‬ ‫-- א----- ל----- ל-------- ‫-ם א-ה-י- ל-א-י- ל-ו-י-ה-‬ --------------------------- ‫הם אוהבים להאזין למוסיקה.‬ 0
h------v-----ha'-z-n--emu---ah. h-- o----- l-------- l--------- h-m o-a-i- l-h-'-z-n l-m-s-q-h- ------------------------------- hem ohavim leha'azin lemusiqah.
Kam chodí neradi / nerady? ‫לא- הם -א אוה--ם---את-‬ ‫--- ה- ל- א----- ל----- ‫-א- ה- ל- א-ה-י- ל-א-?- ------------------------ ‫לאן הם לא אוהבים לצאת?‬ 0
l-'an-hem----] ----i--------t? l---- h-- [--- o----- l------- l-'-n h-m [-o- o-a-i- l-t-e-t- ------------------------------ le'an hem [lo] ohavim latse't?
Na diskotéku. ‫-ד-ס-ו.‬ ‫-------- ‫-ד-ס-ו-‬ --------- ‫לדיסקו.‬ 0
l--i--o. l------- l-d-s-o- -------- l'disqo.
Neradi tančí. ‫-ם--א א-הב-ם ל-----‬ ‫-- ל- א----- ל------ ‫-ם ל- א-ה-י- ל-ק-ד-‬ --------------------- ‫הם לא אוהבים לרקוד.‬ 0
h-m lo--havim--irqod. h-- l- o----- l------ h-m l- o-a-i- l-r-o-. --------------------- hem lo ohavim lirqod.

Kreolské jazyky

Věděli jste, že němčinou se mluví i v Jižním Pacifiku? To je skutečně pravda! V částech Papui-Nové Guinei a Austrálie lidé hovoří Unserdeutch. Jde o kreolský jazyk. Kreolské jazyky vznikají v kontaktních jazykových situacích. Tedy tehdy, jestliže se vyskytne několik různých jazyků najednou. Mnoho kreolských jazyků mezitím téměř vymřelo. Na celém světě však stále hovoří kreolsky 15 miliónů lidí. Kreolské jazyky jsou stále i mateřštinou. U jazyků pidžin je to jinak. Jazyky pidžin jsou velmi redukované jazykové formy. Slouží jen k velmi jednoduchému dorozumívání. Většina kreolských jazyků vznikla v době kolonizace. Proto mají často základy v evropských jazycích. Jedním z charakteristických prvků kreolských jazyků je omezená slovní zásoba. I kreolské jazyky mají svůj fonologický systém. Jejich gramatika je velmi zjednodušená. Komplikovaná pravidla mluvčí jednoduše ignorují. Každý kreolský jazyk je důležitou součástí národní identity. Proto existuje i mnoho literatury v kreolštině. Pro jazykovědce jsou kreolské jazyky obzvlášť zajímavé. Ukazují totiž, jak jazyky vznikají a znovu vymírají. Na kreolských jazycích lze tento vývoj dobře sledovat. Dokazují také, že jazyk se může měnit a přizpůsobit. Disciplína, která zkoumá kreolské jazyky, se nazývá kreolistika. Jedna z nejznámějších kreolských vět pochází z Jamajky. Proslavil ji Bob Marley - znáte ji? Je to No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)