Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   nl In het hotel – klachten

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28 [achtentwintig]

In het hotel – klachten

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština holandština Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. D--d-u--- -er-t-n-et. D- d----- w---- n---- D- d-u-h- w-r-t n-e-. --------------------- De douche werkt niet. 0
Neteče teplá voda. E- komt -ee- -a-m-wa-e-. E- k--- g--- w--- w----- E- k-m- g-e- w-r- w-t-r- ------------------------ Er komt geen warm water. 0
Můžete to nechat opravit? Ku-- u dat-l-ten --par--en? K--- u d-- l---- r--------- K-n- u d-t l-t-n r-p-r-r-n- --------------------------- Kunt u dat laten repareren? 0
Na pokoji není telefon. E--i- --en-tele--on -- -- ---e-. E- i- g--- t------- i- d- k----- E- i- g-e- t-l-f-o- i- d- k-m-r- -------------------------------- Er is geen telefoon in de kamer. 0
Na pokoji není televizor. Er -s -e-- telev-s-e -- de-k--e-. E- i- g--- t-------- i- d- k----- E- i- g-e- t-l-v-s-e i- d- k-m-r- --------------------------------- Er is geen televisie in de kamer. 0
Ten pokoj nemá balkón. D----me- ---f----en-ba--o-. D- k---- h---- g--- b------ D- k-m-r h-e-t g-e- b-l-o-. --------------------------- De kamer heeft geen balkon. 0
Ten pokoj je příliš hlučný. D--k-me- -- t--l-w----r--. D- k---- i- t- l---------- D- k-m-r i- t- l-w-a-e-i-. -------------------------- De kamer is te lawaaierig. 0
Ten pokoj je příliš malý. De k-m-- -s te-kl-i-. D- k---- i- t- k----- D- k-m-r i- t- k-e-n- --------------------- De kamer is te klein. 0
Ten pokoj je příliš tmavý. De-k-m-r -- -- -on---. D- k---- i- t- d------ D- k-m-r i- t- d-n-e-. ---------------------- De kamer is te donker. 0
Topení nefunguje. D- --------ng ---- h-t --e-. D- v--------- d--- h-- n---- D- v-r-a-m-n- d-e- h-t n-e-. ---------------------------- De verwarming doet het niet. 0
Klimatizace nefunguje. De-ai---n-i----in- -o---h-t-nie-. D- a-------------- d--- h-- n---- D- a-r-o-d-t-o-i-g d-e- h-t n-e-. --------------------------------- De airconditioning doet het niet. 0
Televizor je rozbitý. D----l--isie-i- stuk. D- t-------- i- s---- D- t-l-v-s-e i- s-u-. --------------------- De televisie is stuk. 0
To se mi nelíbí. Dat-b---l-----nie-. D-- b----- m- n---- D-t b-v-l- m- n-e-. ------------------- Dat bevalt me niet. 0
To je pro mně příliš drahé. Dat ---------d---. D-- i- m- t- d---- D-t i- m- t- d-u-. ------------------ Dat is me te duur. 0
Máte něco levnějšího? Hee---u ie-s go---o-ers? H---- u i--- g---------- H-e-t u i-t- g-e-k-p-r-? ------------------------ Heeft u iets goedkopers? 0
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? I- -r h-er -n--e---ur- ee- j-u---er-erg? I- e- h--- i- d- b---- e-- j------------ I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n j-u-d-e-b-r-? ---------------------------------------- Is er hier in de buurt een jeugdherberg? 0
Je tady poblíž nějaký penzion? I- -r h-er----de--u-r--e-- p-n---n? I- e- h--- i- d- b---- e-- p------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n p-n-i-n- ----------------------------------- Is er hier in de buurt een pension? 0
Je tady poblíž nějaká restaurace? Is-er-hi-r-in ------r---en ---ta-----? I- e- h--- i- d- b---- e-- r---------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n r-s-a-r-n-? -------------------------------------- Is er hier in de buurt een restaurant? 0

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!