Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   pt No hotel – reclamações

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (PT) Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. O c------- n-- f-------. O chuveiro não funciona. 0
Neteče teplá voda. Nã- h- á--- q-----. Não há água quente. 0
Můžete to nechat opravit? Po-- m----- a------- i---? Pode mandar arranjar isto? 0
Na pokoji není telefon. Nã- h- t------- n- q-----. Não há telefone no quarto. 0
Na pokoji není televizor. Nã- h- t-------- n- q-----. Não há televisão no quarto. 0
Ten pokoj nemá balkón. O q----- n-- t-- v------. O quarto não tem varanda. 0
Ten pokoj je příliš hlučný. O q----- é m---- b---------. O quarto é muito barulhento. 0
Ten pokoj je příliš malý. O q----- é m---- p------. O quarto é muito pequeno. 0
Ten pokoj je příliš tmavý. O q----- é m---- e-----. O quarto é muito escuro. 0
Topení nefunguje. O a---------- n-- f-------. O aquecimento não funciona. 0
Klimatizace nefunguje. O a-- c----------- n-- f-------. O ar- condicionado não funciona. 0
Televizor je rozbitý. A t-------- n-- f-------. A televisão não funciona. 0
To se mi nelíbí. Nã- g---- d----. Não gosto disto. 0
To je pro mně příliš drahé. É m---- c---. É muito caro. 0
Máte něco levnějšího? Te- a----- c---- m--- b-----? Tem alguma coisa mais barata? 0
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? Há a--- p---- u-- p------ d- j--------? Há aqui perto uma pousada da juventude? 0
Je tady poblíž nějaký penzion? Há a--- p---- u-- p-----? Há aqui perto uma pensão? 0
Je tady poblíž nějaká restaurace? Há a--- p---- u- r----------? Há aqui perto um restaurante? 0

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!