Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   fi Rautatieasemalla

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

33 [kolmekymmentäkolme]

Rautatieasemalla

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština finština Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? Mi----- l----- s------- j--- B---------? Milloin lähtee seuraava juna Berliiniin? 0
Kdy jede příští vlak do Paříže? Mi----- l----- s------- j--- P--------? Milloin lähtee seuraava juna Pariisiin? 0
Kdy jede příští vlak do Londýna? Mi----- l----- s------- j--- L---------? Milloin lähtee seuraava juna Lontooseen? 0
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? Mo----- j--- V-------- l-----? Monelta juna Varsovaan lähtee? 0
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? Mo----- j--- T--------- l-----? Monelta juna Tukholmaan lähtee? 0
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? Mo----- j--- B---------- l-----? Monelta juna Budapestiin lähtee? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. Ha------- y---- l---- M--------. Haluaisin yhden lipun Madridiin. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. Ha------- y---- l---- P------. Haluaisin yhden lipun Prahaan. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. Ha------- y---- l---- B------. Haluaisin yhden lipun Berniin. 0
Kdy přijede vlak do Vídně? Mo----- j--- s----- W------? Monelta juna saapuu Wieniin? 0
Kdy přijede vlak do Moskvy? Mo----- j--- s----- M--------? Monelta juna saapuu Moskovaan? 0
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? Mo----- j--- s----- A-----------? Monelta juna saapuu Amsterdamiin? 0
Budu muset přestupovat? Pi----- m---- v------ j----? Pitääkö minun vaihtaa junaa? 0
Z kterého nástupiště jede ten vlak? Mi--- r-------- j--- l-----? Miltä raiteelta juna lähtee? 0
Je v tom vlaku spací vůz? On-- j------ n-------------? Onko junassa nukkumavaunuja? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. Ha------- v--- m-------- B---------. Haluaisin vain menolipun Brysseliin. 0
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. Ha------- y---- p--------- K-------------. Haluaisin yhden paluulipun Kööpenhaminaan. 0
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? Mi--- p----- p----- n-------------- m-----? Miten paljon paikka nukkumavaunussa maksaa? 0

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!