Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   nl In het station

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

33 [drieëndertig]

In het station

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština holandština Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? W--nee--g-at de-----end- --e-- --a---e--i-n? W------ g--- d- v------- t---- n--- B------- W-n-e-r g-a- d- v-l-e-d- t-e-n n-a- B-r-i-n- -------------------------------------------- Wanneer gaat de volgende trein naar Berlijn? 0
Kdy jede příští vlak do Paříže? Wan---r--a-- -e volg---e --ein -aar Parijs? W------ g--- d- v------- t---- n--- P------ W-n-e-r g-a- d- v-l-e-d- t-e-n n-a- P-r-j-? ------------------------------------------- Wanneer gaat de volgende trein naar Parijs? 0
Kdy jede příští vlak do Londýna? Wa----r-g-at -- -----nde-tr-in-n--r--ond-n? W------ g--- d- v------- t---- n--- L------ W-n-e-r g-a- d- v-l-e-d- t-e-n n-a- L-n-e-? ------------------------------------------- Wanneer gaat de volgende trein naar Londen? 0
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? H-e laa- -aat-de--re-- n--r--ar--hau? H-- l--- g--- d- t---- n--- W-------- H-e l-a- g-a- d- t-e-n n-a- W-r-c-a-? ------------------------------------- Hoe laat gaat de trein naar Warschau? 0
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? H-e la-t--aat-de-t---n----r-St-c---lm? H-- l--- g--- d- t---- n--- S--------- H-e l-a- g-a- d- t-e-n n-a- S-o-k-o-m- -------------------------------------- Hoe laat gaat de trein naar Stockholm? 0
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? H---l--t-g-a- -e -r-in-n--- -oe------? H-- l--- g--- d- t---- n--- B--------- H-e l-a- g-a- d- t-e-n n-a- B-e-a-e-t- -------------------------------------- Hoe laat gaat de trein naar Boedapest? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. I- -il ---a- -e- kaart-e--a-r -ad-id. I- w-- g---- e-- k------ n--- M------ I- w-l g-a-g e-n k-a-t-e n-a- M-d-i-. ------------------------------------- Ik wil graag een kaartje naar Madrid. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. Ik ----gr-ag-ee- k-ar-je --ar -r---. I- w-- g---- e-- k------ n--- P----- I- w-l g-a-g e-n k-a-t-e n-a- P-a-g- ------------------------------------ Ik wil graag een kaartje naar Praag. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. I---i---raag een-kaa-tje-n-a------. I- w-- g---- e-- k------ n--- B---- I- w-l g-a-g e-n k-a-t-e n-a- B-r-. ----------------------------------- Ik wil graag een kaartje naar Bern. 0
Kdy přijede vlak do Vídně? W--n-er--om- d- t-e-n--n-Wen----a-? W------ k--- d- t---- i- W---- a--- W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- W-n-n a-n- ----------------------------------- Wanneer komt de trein in Wenen aan? 0
Kdy přijede vlak do Moskvy? Wann-er ko-t d--tr--n-i--Moskou -a-? W------ k--- d- t---- i- M----- a--- W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- M-s-o- a-n- ------------------------------------ Wanneer komt de trein in Moskou aan? 0
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? W-----r--omt d--tre-- -n-----e-dam--an? W------ k--- d- t---- i- A-------- a--- W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- A-s-e-d-m a-n- --------------------------------------- Wanneer komt de trein in Amsterdam aan? 0
Budu muset přestupovat? Mo-t ik-o--r--ap--n? M--- i- o----------- M-e- i- o-e-s-a-p-n- -------------------- Moet ik overstappen? 0
Z kterého nástupiště jede ten vlak? V---- w--k -e--on -e-tr--t--e---e--? V---- w--- p----- v------- d- t----- V-n-f w-l- p-r-o- v-r-r-k- d- t-e-n- ------------------------------------ Vanaf welk perron vertrekt de trein? 0
Je v tom vlaku spací vůz? Z--n-e------pwa-e-s-in--e --ein? Z--- e- s---------- i- d- t----- Z-j- e- s-a-p-a-e-s i- d- t-e-n- -------------------------------- Zijn er slaapwagens in de trein? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. Ik-w-l-gr-a- ee- -nke-tj---aa--Brus--l. I- w-- g---- e-- e------- n--- B------- I- w-l g-a-g e-n e-k-l-j- n-a- B-u-s-l- --------------------------------------- Ik wil graag een enkeltje naar Brussel. 0
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. Ik w------a----n--e-o--t-- K-p-nha-e-. I- w-- g---- e-- r-------- K---------- I- w-l g-a-g e-n r-t-u-t-e K-p-n-a-e-. -------------------------------------- Ik wil graag een retourtje Kopenhagen. 0
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? H-ev--l -os- ee--pla-ts i- -e -la----ge-? H------ k--- e-- p----- i- d- s---------- H-e-e-l k-s- e-n p-a-t- i- d- s-a-p-a-e-? ----------------------------------------- Hoeveel kost een plaats in de slaapwagen? 0

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!