Konverzační příručka

cs Ve vlaku   »   es En el tren

34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

Ve vlaku

34 [treinta y cuatro]

En el tren

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Je to vlak do Berlína? ¿E- é--- e- t--- q-- v- a B-----? ¿Es éste el tren que va a Berlín?
V kolik hodin ten vlak odjíždí? ¿C----- s--- e- t---? ¿Cuándo sale el tren?
V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína? ¿C----- l---- e- t--- a B-----? ¿Cuándo llega el tren a Berlín?
S dovolením, mohu projít? ¿D-------- m- d--- p----? ¿Disculpe, me deja pasar?
Myslím, že toto je mé místo. Cr-- q-- é--- e- m- a------. Creo que éste es mi asiento.
Myslím, že sedíte na mém místě. Cr-- q-- (u----) e--- s------ e- m- a------. Creo que (usted) está sentado en mi asiento.
Kde je spací vůz? ¿D---- e--- e- c---------? ¿Dónde está el coche-cama?
Spací vůz je na konci vlaku. El c--------- e--- a- f---- d-- t---. El coche-cama está al final del tren.
A kde je jídelní vůz? – Vepředu. ¿Y d---- e--- e- v----------------? – A- p--------. ¿Y dónde está el vagón-restaurante? – Al principio.
Mohu spát dole? ¿P---- d----- a----? ¿Puedo dormir abajo?
Mohl bych spát uprostřed? ¿P---- d----- e- m----? ¿Puedo dormir en medio?
Mohl bych spát nahoře? ¿P---- d----- a-----? ¿Puedo dormir arriba?
Kdy budeme na hranici? ¿C----- l------- a l- f-------? ¿Cuándo llegamos a la frontera?
Jak dlouho trvá cesta do Berlína? ¿C----- d--- e- v---- a B-----? ¿Cuánto dura el viaje a Berlín?
Má ten vlak zpoždění? ¿L---- e- t--- r------? ¿Lleva el tren retraso?
Máte něco na čtení? ¿T---- (u----) a--- p--- l---? ¿Tiene (usted) algo para leer?
Je tady možné koupit něco k jídlu a pití? ¿S- p---- c------ a--- p--- c---- y b---- a---? ¿Se puede comprar algo para comer y beber aquí?
Můžete mě vzbudit v 7 hodin? ¿P----- (u----) d---------- a l-- 7:00 d- l- m------ p-- f----? ¿Podría (usted) despertarme a las 7:00 de la mañana, por favor?

Miminka umí odezírat ze rtů!

Když se miminka učí mluvit, dívají se svým rodičům na ústa. K tomu dospěli vývojoví psychologové. Zhruba od šesti měsíců začínají děti odezírat ze rtů. Učí se, jak pohybovat rty, aby vytvořily hlásku. Když je dětem rok, už některým slovům rozumí. Od tohoto věku se lidem dívají zase do očí. Získávají tím mnoho důležitých informací. Z očí poznají, jestli jsou jejich rodiče veselí nebo smutní. Tímto způsobem se učí poznávat pocity. Zajímavé je, když na ně mluvíte cizím jazykem. Potom totiž opět začnou odezírat ze rtů. Učí se tak tvořit cizí hlásky. Mluvíte-li s dětmi, měli byste se tedy na ně vždy dívat. Kromě toho potřebují děti ke svému jazykovému vývoji dialog. Rodiče totiž velmi často opakují, co děti řeknou. Děti tedy dostávají zpětnou vazbu. Pro malé děti je velmi důležitá. Vědí, že jim rozumíte. A to je motivuje. Rády potom v učení pokračují. Nestačí tedy dětem jen přehrávat audiokazety. To, že děti opravdu umějí odezírat ze rtů, dokazují studie. Malým dětem byly například přehrávány videa bez zvuku. Šlo o videa v jejich mateřském a cizím jazyce. Videa ve svém mateřském jazyce sledovaly děti déle. Dávaly při nich i větší pozor. První slova dětí jsou však na celém světě stejná. Máma a táta - vysloví snadno ve všech jazycích!