Konverzační příručka

cs Večerní program   »   nl ’s Avonds uitgaan

44 [čtyřicet čtyři]

Večerní program

Večerní program

44 [vierenveertig]

’s Avonds uitgaan

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština holandština Poslouchat Více
Je tady nějaká diskotéka? I- hie- ----dis---hee-? I- h--- e-- d---------- I- h-e- e-n d-s-o-h-e-? ----------------------- Is hier een discotheek? 0
Je tady nějaký noční klub? Is----- -en nach-c-ub? I- h--- e-- n--------- I- h-e- e-n n-c-t-l-b- ---------------------- Is hier een nachtclub? 0
Je tady nějaká hospoda? Is -i-r-e-n-kr-e-? I- h--- e-- k----- I- h-e- e-n k-o-g- ------------------ Is hier een kroeg? 0
Co dávají dnes v divadle? W------el---- v-na-o---i--d- --h-uwbu--? W-- s----- e- v------- i- d- s---------- W-t s-e-l- e- v-n-v-n- i- d- s-h-u-b-r-? ---------------------------------------- Wat speelt er vanavond in de schouwburg? 0
Co dávají dnes v kině? Wa- d-a----e- vana-o-d--n-de---o-c--p? W-- d----- e- v------- i- d- b-------- W-t d-a-i- e- v-n-v-n- i- d- b-o-c-o-? -------------------------------------- Wat draait er vanavond in de bioscoop? 0
Co dávají dnes v televizi? Wat ---e--vanav--d-op t---vis--? W-- i- e- v------- o- t--------- W-t i- e- v-n-v-n- o- t-l-v-s-e- -------------------------------- Wat is er vanavond op televisie? 0
Jsou ještě vstupenky do divadla? Z-j- e----g --ar--es -o-r--e--th--te-? Z--- e- n-- k------- v--- h-- t------- Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- h-t t-e-t-r- -------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor het theater? 0
Jsou ještě lístky do kina? Z--n er n-g---art--- v-o---e--i-s---p? Z--- e- n-- k------- v--- d- b-------- Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- d- b-o-c-o-? -------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor de bioscoop? 0
Jsou ještě lístky na fotbal? Z--- er no- k--rt-es -o-r--e -----a--ed-t--j-? Z--- e- n-- k------- v--- d- v---------------- Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- d- v-e-b-l-e-s-r-j-? ---------------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor de voetbalwedstrijd? 0
Chtěl bych lístek do zadní řady. I- w---gra-- -el-ma-l ----erin ---te-. I- w-- g---- h------- a------- z------ I- w-l g-a-g h-l-m-a- a-h-e-i- z-t-e-. -------------------------------------- Ik wil graag helemaal achterin zitten. 0
Chtěl bych lístek někam doprostřed. I- w------ag--rge-- -- h-t m-d--- zitten. I- w-- g---- e----- i- h-- m----- z------ I- w-l g-a-g e-g-n- i- h-t m-d-e- z-t-e-. ----------------------------------------- Ik wil graag ergens in het midden zitten. 0
Chtěl bych lístek do přední řady. Ik --l --a-g---l-ma-l vo-r-an zitt-n. I- w-- g---- h------- v------ z------ I- w-l g-a-g h-l-m-a- v-o-a-n z-t-e-. ------------------------------------- Ik wil graag helemaal vooraan zitten. 0
Můžete mi něco doporučit? K--t u--ij i--------e-e-en? K--- u m-- i--- a---------- K-n- u m-j i-t- a-n-e-e-e-? --------------------------- Kunt u mij iets aanbevelen? 0
Kdy začíná představení? Wanneer-be-in---- -o-r-----ing? W------ b----- d- v------------ W-n-e-r b-g-n- d- v-o-s-e-l-n-? ------------------------------- Wanneer begint de voorstelling? 0
Můžete mi sehnat vstupenku? Kunt--------e-n---ar-je zo-g--? K--- u v--- e-- k------ z------ K-n- u v-o- e-n k-a-t-e z-r-e-? ------------------------------- Kunt u voor een kaartje zorgen? 0
Je tady poblíž nějaké golfové hřiště? Is-----i-- in -e -u-r----- g-l-baan? I- e- h--- i- d- b---- e-- g-------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n g-l-b-a-? ------------------------------------ Is er hier in de buurt een golfbaan? 0
Jsou tady poblíž nějaké tenisové kurty? Is-e- -ier ---d- -uu------------s---n? I- e- h--- i- d- b---- e-- t---------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n t-n-i-b-a-? -------------------------------------- Is er hier in de buurt een tennisbaan? 0
Je tady poblíž nějaký krytý bazén? Is-er-h-er ---de --u-t-e---overd-k- ---m--d? I- e- h--- i- d- b---- e-- o------- z------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n o-e-d-k- z-e-b-d- -------------------------------------------- Is er hier in de buurt een overdekt zwembad? 0

Maltský jazyk

Mnoho Evropanů, kteří se chtějí zdokonalit v angličtině, vyráží na Maltu. To proto, že angličtina je oficiálním jazykem tohoto jihoevropského ostrovního národa. A Malta je známá celou řadou jazykových škol. Proto se však o tuto zemi jazykovědci nezajímají. Malta je pro ně zajímavá z jiného důvodu. Maltská republika má ještě jeden úřední jazyk: maltštinu (neboli maltézštinu). Tento jazyk se vyvinul z arabského dialektu. Proto je maltština jediným semitským jazykem v Evropě. Avšak syntax a fonologie se od arabštiny liší. Maltština se také píše latinkou. Abeceda ale obsahuje několik zvláštních znaků. Naproti tomu písmena c a y zcela chybí. Slovní zásoba obsahuje prvky mnoha jiných jazyků. Kromě arabštiny ovlivňují tento jazyk také italština a angličtina. Ovlivnili ho však také Féničané a Kartáginci. Proto někteří badatelé označují maltštinu za kreolizovanou arabštinu. Během své historie byla Malta okupována mnoha mocnostmi. Každá z nich zanechala na ostrovech Malta, Gozo a Comino své stopy. Po mnoho let byla maltština pouze místním nářečím. Vždy ale zůstávala rodilým jazykem „pravých” Malťanů. Byla také předávána výhradně ústně. Až do 19. století se tímto jazykem vůbec nepsalo. Dnes se počet maltsky mluvících odhaduje na 330 000. Malta je členem Evropské unie od roku 2004. A tak je maltština také jedním z evropských úředních jazyků. Pro Malťany je ale jazyk jednoduše součástí jejich kultury. A jsou nadšeni, když se chtějí cizinci naučit maltsky. Jazykových škol mají na Maltě rozhodně dostatek…