Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   nl In de discotheek

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [zesenveertig]

In de discotheek

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština holandština Poslouchat Více
Je to místo volné? Is-d--e p-a-t---rij? I- d--- p----- v---- I- d-z- p-a-t- v-i-? -------------------- Is deze plaats vrij? 0
Mohu si k Vám přisednout? Mag ik b-- - komen-z-t-e-? M-- i- b-- u k---- z------ M-g i- b-j u k-m-n z-t-e-? -------------------------- Mag ik bij u komen zitten? 0
Prosím. Gr--g. G----- G-a-g- ------ Graag. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? H-e--in---u-di------ek? H-- v---- u d-- m------ H-e v-n-t u d-e m-z-e-? ----------------------- Hoe vindt u die muziek? 0
Je moc hlasitá. Ee- -e--j--te h-r-. E-- b----- t- h---- E-n b-e-j- t- h-r-. ------------------- Een beetje te hard. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. Maa--d- -a---sp-e-t hee- --ed. M--- d- b--- s----- h--- g---- M-a- d- b-n- s-e-l- h-e- g-e-. ------------------------------ Maar de band speelt heel goed. 0
Chodíte sem často? K--- u va-e- hier? K--- u v---- h---- K-m- u v-k-r h-e-? ------------------ Komt u vaker hier? 0
Ne, jsem tu poprvé. N-e, d-t-i- -e e--ste-ke-r. N--- d-- i- d- e----- k---- N-e- d-t i- d- e-r-t- k-e-. --------------------------- Nee, dit is de eerste keer. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. I- b---h-e- -o--n-oi- ----e-t. I- b-- h--- n-- n---- g------- I- b-n h-e- n-g n-o-t g-w-e-t- ------------------------------ Ik ben hier nog nooit geweest. 0
Tančíte? D-n---u? D---- u- D-n-t u- -------- Danst u? 0
Možná později. L--er m----h--n. L---- m--------- L-t-r m-s-c-i-n- ---------------- Later misschien. 0
Neumím moc dobře tancovat. Ik---n-nie---o ---d da----. I- k-- n--- z- g--- d------ I- k-n n-e- z- g-e- d-n-e-. --------------------------- Ik kan niet zo goed dansen. 0
To je úplně jednoduché. D-t -s--e-l ee-v-----. D-- i- h--- e--------- D-t i- h-e- e-n-o-d-g- ---------------------- Dat is heel eenvoudig. 0
Ukážu vám to. I- --at-h-----zi--. I- l--- h-- u z---- I- l-a- h-t u z-e-. ------------------- Ik laat het u zien. 0
Ne, až někdy jindy. Ne-,--i---r e-- a-de-e -e--. N--- l----- e-- a----- k---- N-e- l-e-e- e-n a-d-r- k-e-. ---------------------------- Nee, liever een andere keer. 0
Čekáte na někoho? Wa--t - -- ieman-? W---- u o- i------ W-c-t u o- i-m-n-? ------------------ Wacht u op iemand? 0
Ano, na svého přítele. J----p ------r-e--. J-- o- m--- v------ J-, o- m-j- v-i-n-. ------------------- Ja, op mijn vriend. 0
Tamhle zrovna přichází! D-ar -om- -i--n-- aan! D--- k--- h-- n-- a--- D-a- k-m- h-j n-t a-n- ---------------------- Daar komt hij net aan! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!