Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   uk На дискотеці

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

Na dyskotetsi

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Je to místo volné? Це --с-е-в-л--е? Ц_ м____ в______ Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
Tse m---se----ʹ--? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Mohu si k Vám přisednout? М-жна---ст-----я----? М____ с____ б___ В___ М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
M----a-sisty----y- Va-? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Prosím. Із з--оволе-н-м І_ з___________ І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
I--zad-vo---n-am I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Jak se Vám líbí ta hudba? Чи -одоба---ся -а--м-з-к-? Ч_ п__________ в__ м______ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
C-y----o-a--tʹ-y---a- -u-y--? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Je moc hlasitá. Т--х- -а-о-----. Т____ з_________ Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
Trokh- -aho-os--. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Ale ta skupina hraje docela dobře. Але -е---у-- --ає---л--- --бр-. А__ ц__ г___ г___ ц_____ д_____ А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
A-- ---y- -ur-----y---s-l--m do--e. A__ t___ h___ h____ t______ d_____ A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.
Chodíte sem často? Ви-т-- ч-с---б-ва-т-? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
Vy tu--chast- -u-ay-t-? V_ t__ c_____ b________ V- t-t c-a-t- b-v-y-t-? ----------------------- Vy tut chasto buvayete?
Ne, jsem tu poprvé. Н----е -ерший --з. Н__ ц_ п_____ р___ Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
N-,--s- --rs---̆-ra-. N__ t__ p______ r___ N-, t-e p-r-h-y- r-z- --------------------- Ni, tse pershyy̆ raz.
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Я -е ні---и-тут н--б-- / б-ла. Я щ_ н_____ т__ н_ б__ / б____ Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
YA s-che-n-koly --t-ne buv-- -u--. Y_ s____ n_____ t__ n_ b__ / b____ Y- s-c-e n-k-l- t-t n- b-v / b-l-. ---------------------------------- YA shche nikoly tut ne buv / bula.
Tančíte? Ви -а--юєт-? В_ т________ В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
Vy ---tsyuyet-? V_ t___________ V- t-n-s-u-e-e- --------------- Vy tantsyuyete?
Možná později. М-ж-иво-п---і--. М______ п_______ М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
M-z--y-o---zni-h-. M_______ p________ M-z-l-v- p-z-i-h-. ------------------ Mozhlyvo piznishe.
Neumím moc dobře tancovat. Я --нц-ю--е---же д-бре. Я т_____ н_ д___ д_____ Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
Y-----t-yuyu-----uz-- ---re. Y_ t________ n_ d____ d_____ Y- t-n-s-u-u n- d-z-e d-b-e- ---------------------------- YA tantsyuyu ne duzhe dobre.
To je úplně jednoduché. Це--о-сім -р-с-о. Ц_ з_____ п______ Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
Tse ---si- p-osto. T__ z_____ p______ T-e z-v-i- p-o-t-. ------------------ Tse zovsim prosto.
Ukážu vám to. Я---- п-ка--. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
YA V-m -ok---u. Y_ V__ p_______ Y- V-m p-k-z-u- --------------- YA Vam pokazhu.
Ne, až někdy jindy. Н-----аще -н--м --з--. Н__ к____ і____ р_____ Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
Ni---r---ch--i------r---m. N__ k_______ i_____ r_____ N-, k-a-h-h- i-s-y- r-z-m- -------------------------- Ni, krashche inshym razom.
Čekáte na někoho? В--чек-є-е -а к--ос-? В_ ч______ н_ к______ В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
V- -heka------a k-h-sʹ? V_ c________ n_ k______ V- c-e-a-e-e n- k-h-s-? ----------------------- Vy chekayete na kohosʹ?
Ano, na svého přítele. Т----н---о-о--руг-. Т___ н_ м___ д_____ Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
Tak, na mo-o-dr---. T___ n_ m___ d_____ T-k- n- m-h- d-u-a- ------------------- Tak, na moho druha.
Tamhle zrovna přichází! Ос--- ві-! О__ і в___ О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
Osʹ-i vin! O__ i v___ O-ʹ i v-n- ---------- Osʹ i vin!

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!