Konverzační příručka

cs Drobné vyřizování   »   pt Fazer compras

51 [padesát jedna]

Drobné vyřizování

Drobné vyřizování

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (PT) Poslouchat Více
Chci jít do knihovny. E- qu--- i- à----lio---a. E- q---- i- à b---------- E- q-e-o i- à b-b-i-t-c-. ------------------------- Eu quero ir à biblioteca. 0
Chci jít do knihkupectví. Eu que-o -r-à l---a---. E- q---- i- à l-------- E- q-e-o i- à l-v-a-i-. ----------------------- Eu quero ir à livraria. 0
Chci jít ke stánku. Eu q---o-i--ao ----s-ue. E- q---- i- a- q-------- E- q-e-o i- a- q-i-s-u-. ------------------------ Eu quero ir ao quiosque. 0
Chci si půjčit nějakou knihu. E- ---ro re-uisi--r um-----o. E- q---- r--------- u- l----- E- q-e-o r-q-i-i-a- u- l-v-o- ----------------------------- Eu quero requisitar um livro. 0
Chci koupit nějakou knihu. E--q-e----o-p-ar-u- --vr-. E- q---- c------ u- l----- E- q-e-o c-m-r-r u- l-v-o- -------------------------- Eu quero comprar um livro. 0
Chci si koupit noviny. E- -uero-------- um ----a-. E- q---- c------ u- j------ E- q-e-o c-m-r-r u- j-r-a-. --------------------------- Eu quero comprar um jornal. 0
Chci do knihovny půjčit si knihu. E------o ---à-bi-l-o-----p--- -e-ui-i------ l-vro. E- q---- i- à b--------- p--- r--------- u- l----- E- q-e-o i- à b-b-i-t-c- p-r- r-q-i-i-a- u- l-v-o- -------------------------------------------------- Eu quero ir à biblioteca para requisitar um livro. 0
Chci do knihkupectví koupit si knihu. Eu-qu--- ---à-liv--r-- -ar- com---r-u--l-vr-. E- q---- i- à l------- p--- c------ u- l----- E- q-e-o i- à l-v-a-i- p-r- c-m-r-r u- l-v-o- --------------------------------------------- Eu quero ir à livraria para comprar um livro. 0
Chci ke stánku koupit si noviny. Eu q-e-o -r a- -ui---ue--ar- com-r-- um -o----. E- q---- i- a- q------- p--- c------ u- j------ E- q-e-o i- a- q-i-s-u- p-r- c-m-r-r u- j-r-a-. ----------------------------------------------- Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. 0
Chci do optiky. Eu qu--o i- -o o--a--------t-. E- q---- i- a- o-------------- E- q-e-o i- a- o-t-l-o-o-i-t-. ------------------------------ Eu quero ir ao oftalmologista. 0
Chci do supermarketu. E- q-ero--r--o-super--r--do. E- q---- i- a- s------------ E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d-. ---------------------------- Eu quero ir ao supermercado. 0
Chci do pekárny. E- -uero--r-à-pa-a-ia-. E- q---- i- à p-------- E- q-e-o i- à p-d-r-a-. ----------------------- Eu quero ir à padaria.. 0
Chci si koupit brýle. Eu-qu--o ---p-a---n- ócul-s. E- q---- c------ u-- ó------ E- q-e-o c-m-r-r u-s ó-u-o-. ---------------------------- Eu quero comprar uns óculos. 0
Chci koupit ovoce a zeleninu. E------o c-m--a---r-t--- legume-. E- q---- c------ f---- e l------- E- q-e-o c-m-r-r f-u-a e l-g-m-s- --------------------------------- Eu quero comprar fruta e legumes. 0
Chci koupit housky a chléb. E---u--o -ompr-r c------s---lin----e p--. E- q---- c------ c---------------- e p--- E- q-e-o c-m-r-r c-r-a-a-/-o-i-h-s e p-o- ----------------------------------------- Eu quero comprar carcaças/bolinhas e pão. 0
Chci do optiky koupit si brýle. Eu -u--o ir -o----a----o---t--pa-a-----ra--u-s-ó--l--. E- q---- i- a- o------------- p--- c------ u-- ó------ E- q-e-o i- a- o-t-l-o-o-i-t- p-r- c-m-r-r u-s ó-u-o-. ------------------------------------------------------ Eu quero ir ao oftalmologista para comprar uns óculos. 0
Chci do supermarketu koupit si ovoce a zeleninu. E-----r- ir -o su------cad---ar-------a- f-u--s-e---gumes. E- q---- i- a- s----------- p--- c------ f----- e l------- E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d- p-r- c-m-r-r f-u-a- e l-g-m-s- ---------------------------------------------------------- Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. 0
Chci do pekařství koupit si housky a chléb. E--q-e-o ir---p-da-ia-para co-p-a--c-rcaç-- - --o. E- q---- i- à p------ p--- c------ c------- e p--- E- q-e-o i- à p-d-r-a p-r- c-m-r-r c-r-a-a- e p-o- -------------------------------------------------- Eu quero ir à padaria para comprar carcaças e pão. 0

Minoritní jazyky v Evropě

V Evropě se mluví mnoha různými jazyky. Většina z nich je indoevropských. Kromě velkých národních jazyků jsou tu také menší jazyky. Jsou to minoritní jazyky. Minoritní jazyky jsou jiné, než ty úřední. Ale nejsou to dialekty. Nejsou to ani jazyky imigrantů. Minoritní jazyky jsou vždy etnického původu. To znamená, že jsou to jazyky specifických etnických skupin. V téměř každé evropské zemi jsou nějaké minoritní jazyky. V Evropské unii je to dohromady cca 40 jazyků. Některými minoritními jazyky se mluví pouze v jedné zemi. Mezi takové patří lužická srbština v Německu. Romštinou se naopak mluví v mnoha evropských zemích. Minoritní jazyky mají zvláštní postavení. Protože jimi mluví pouze relativně malá skupina lidí. Tyto skupiny si nemohou dovolit vybudovat vlastní školy. Je pro ně také obtížné vydávat vlastní literaturu. V důsledku toho hrozí mnoha minoritním jazykům vymření. Evropská unie chce minoritní jazyky chránit. Protože každý jazyk je důležitou součástí kultury a identity. Některé národy nemají vlastní stát a existují pouze jako menšiny. Na podporu jejich jazyků existují různé programy a projekty. S jejich pomocí by se měla zachovat také kultura menších etnických skupin. Přesto mnohé minoritní jazyky brzo vymizí. Mezi ně patří livonština, kterou se mluví v jedné provincii Lotyšska. Používá ji dnes už jen asi 20 rodilých mluvčích. Livonština je tak nejmenším jazykem na světě...