Да---т-- - ---ко--?
Д___ т__ е о_ к____
Д-л- т-а е о- к-ж-?
-------------------
Дали таа е од кожа? 0 D-li t-a ye -d -oʐ-?D___ t__ y_ o_ k____D-l- t-a y- o- k-ʐ-?--------------------Dali taa ye od koʐa?
Или -ак е--д--е-т-ч-и---т-р----?
И__ п__ е о_ в_______ м_________
И-и п-к е о- в-ш-а-к- м-т-р-ј-л-
--------------------------------
Или пак е од вештачки материјал? 0 I-i pak -e--- --e-hta-hki -atye---al?I__ p__ y_ o_ v__________ m__________I-i p-k y- o- v-e-h-a-h-i m-t-e-i-a-?-------------------------------------Ili pak ye od vyeshtachki matyeriјal?
Ов- е -ден особ-н-----а--кв-лите-.
О__ е е___ о______ д____ к________
О-а е е-е- о-о-е-о д-б-р к-а-и-е-.
----------------------------------
Ова е еден особено добар квалитет. 0 O-- -e ye-yen --o-ye---do-----v--ity--.O__ y_ y_____ o_______ d____ k_________O-a y- y-d-e- o-o-y-n- d-b-r k-a-i-y-t----------------------------------------Ova ye yedyen osobyeno dobar kvalityet.
И та-на-- -а----ин- е со мн-г- --в------е--.
И т______ н________ е с_ м____ п______ ц____
И т-ш-а-а н-в-с-и-а е с- м-о-у п-в-л-а ц-н-.
--------------------------------------------
И ташната навистина е со многу поволна цена. 0 I--a-hna-- n-v-sti-a -e-s----o-uoo po-olna -zy--a.I t_______ n________ y_ s_ m______ p______ t______I t-s-n-t- n-v-s-i-a y- s- m-o-u-o p-v-l-a t-y-n-.--------------------------------------------------I tashnata navistina ye so mnoguoo povolna tzyena.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
A ta taška je skutečně velmi levná.
И ташната навистина е со многу поволна цена.
I tashnata navistina ye so mnoguoo povolna tzyena.
Таму-од--п--тив-----л-га-на-а.
Т___ о_ с_______ е б__________
Т-м- о- с-р-т-в- е б-а-а-н-т-.
------------------------------
Таму од спротива е благајната. 0 Tam-- o- --rot-va ----lag--ј---a.T____ o_ s_______ y_ b___________T-m-o o- s-r-t-v- y- b-a-u-ј-a-a----------------------------------Tamoo od sprotiva ye blaguaјnata.
Na světě je asi 7 miliard lidí.
Všichni mají svůj jazyk.
Bohužel, ne všichni máme stejný.
Abychom se tedy dorozuměli s jinými národy, musíme se naučit jazyky.
To je často velmi náročné.
Ale jsou jazyky, které si jsou velmi podobné.
Lidé hovořící těmito jazyky si navzájem rozumí, aniž by ovládali ty druhé.
Tento fenomén se nazývá
mutual intelligibility (vzájemná srozumitelnost)
.
U ní rozlišujeme dvě varianty.
První variantou je ústní vzájemná srozumitelnost.
V tomto případě si lidé rozumí, když na sebe navzájem mluví.
Nerozumí však psané formě druhého jazyka.
To proto, že jazyky mají různé psané podoby.
Příkladem takových jazyků jsou hindština a urdština.
Písemná vzájemná srozumitelnost je pak druhou variantou.
V tomto případě lidé rozumí psané formě jiného jazyka.
Nerozumí si však, pokud na sebe mluví.
Důvodem je zcela odlišná výslovnost.
Příkladem je němčina a nizozemština.
Většina příbuzných jazyků obsahuje obě varianty.
To znamená, že jsou vzájemně srozumitelné jak ústně tak písemně.
Příkladem je ruština a ukrajinština nebo thajština a laoština.
Existuje však také asymetrická forma vzájemné srozumitelnosti.
Ta nastane, když mají lidé navzájem různou úroveň porozumění.
Portugalci rozumí Španělům lépe, než Španělé Portugalcům.
Rakušané také rozumí lépe Němcům, než je tomu naopak.
V těchto případech je překážkou výslovnost nebo dialekt.
Ten, kdo si chce velmi dobře popovídat, musí se naučit něco nového…