Konverzační příručka

cs Práce   »   ky Working

55 [padesát pět]

Práce

Práce

55 [элүү беш]

55 [elüü beş]

Working

[İştöö]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Čím se živíte? Си- ке-и-иңи- б--нч--к-м---лу- -ш--й-из? С-- к-------- б----- к-- б---- и-------- С-з к-с-б-ң-з б-ю-ч- к-м б-л-п и-т-й-и-? ---------------------------------------- Сиз кесибиңиз боюнча ким болуп иштейсиз? 0
S-z-k--i-iŋi--b-yunça--i--bolu- ---eysi-? S-- k-------- b------ k-- b---- i-------- S-z k-s-b-ŋ-z b-y-n-a k-m b-l-p i-t-y-i-? ----------------------------------------- Siz kesibiŋiz boyunça kim bolup işteysiz?
Můj manžel je povoláním lékař. Жолд-ш-- ----би----н-- --рыг--. Ж------- к----- б----- д------- Ж-л-о-у- к-с-б- б-ю-ч- д-р-г-р- ------------------------------- Жолдошум кесиби боюнча дарыгер. 0
J-ldo----k-si------u--a---r-g--. J------- k----- b------ d------- J-l-o-u- k-s-b- b-y-n-a d-r-g-r- -------------------------------- Joldoşum kesibi boyunça darıger.
Já pracuji jako zdravotní sestra na půl úvazku. М-н -а-ым-----м-д--ым-б-л----шт-йм. М-- ж---- к-- м------ б---- и------ М-н ж-р-м к-н м-д-й-м б-л-п и-т-й-. ----------------------------------- Мен жарым күн медайым болуп иштейм. 0
Me--jarı---ü--meda--- b--up iş-eym. M-- j---- k-- m------ b---- i------ M-n j-r-m k-n m-d-y-m b-l-p i-t-y-. ----------------------------------- Men jarım kün medayım bolup işteym.
Brzy půjdeme do důchodu. Жа-ынд- пе-сия-ала-ы-. Ж------ п----- а------ Ж-к-н-а п-н-и- а-а-ы-. ---------------------- Жакында пенсия алабыз. 0
Ja--nda---n-iy--al--ı-. J------ p------ a------ J-k-n-a p-n-i-a a-a-ı-. ----------------------- Jakında pensiya alabız.
Ale daně jsou vysoké. Би--к с-лы---- жог-р-. Б---- с------- ж------ Б-р-к с-л-к-а- ж-г-р-. ---------------------- Бирок салыктар жогору. 0
Bi-ok -al-ktar-----r-. B---- s------- j------ B-r-k s-l-k-a- j-g-r-. ---------------------- Birok salıktar jogoru.
A zdravotní pojištění je drahé. Ж--- --д-ц---лы- ----ы-данд-р-у к-мб--. Ж--- м---------- к------------- к------ Ж-н- м-д-ц-н-л-к к-м-ы-д-н-ы-у- к-м-а-. --------------------------------------- Жана медициналык камсыздандыруу кымбат. 0
Jana-med--sina--- ----ı-da--ır-u----b--. J--- m----------- k------------- k------ J-n- m-d-t-i-a-ı- k-m-ı-d-n-ı-u- k-m-a-. ---------------------------------------- Jana meditsinalık kamsızdandıruu kımbat.
Čím chceš jednou být? Се---им -о-г-ң----е-? С-- к-- б----- к----- С-н к-м б-л-у- к-л-т- --------------------- Сен ким болгуң келет? 0
S-n-kim--olg-ŋ -e--t? S-- k-- b----- k----- S-n k-m b-l-u- k-l-t- --------------------- Sen kim bolguŋ kelet?
Chtěl / chtěla bych být inženýrem / inženýrkou. М---ин---е- -олг-- к----. М-- и------ б----- к----- М-н и-ж-н-р б-л-у- к-л-т- ------------------------- Мен инженер болгум келет. 0
M-- -nje-e---olg---k-let. M-- i------ b----- k----- M-n i-j-n-r b-l-u- k-l-t- ------------------------- Men injener bolgum kelet.
Chci jít na univerzitu. Ме- унив-рситетте-окуг-м---лет. М-- у------------ о----- к----- М-н у-и-е-с-т-т-е о-у-у- к-л-т- ------------------------------- Мен университетте окугум келет. 0
Men----ve-s----t- o--g----e---. M-- u------------ o----- k----- M-n u-i-e-s-t-t-e o-u-u- k-l-t- ------------------------------- Men universitette okugum kelet.
Jsem na stáži. Мен --актикантмын. М-- п------------- М-н п-а-т-к-н-м-н- ------------------ Мен практикантмын. 0
Me- pra----ant---. M-- p------------- M-n p-a-t-k-n-m-n- ------------------ Men praktikantmın.
Nevydělávám moc. М-- --- а-ч--та-пай-. М-- к-- а--- т------- М-н к-п а-ч- т-п-а-м- --------------------- Мен көп акча таппайм. 0
M-n--ö--a--a-t-p--ym. M-- k-- a--- t------- M-n k-p a-ç- t-p-a-m- --------------------- Men köp akça tappaym.
Dělám stáž v zahraničí. М---че---л-өд- ст-ж----ка-ан-ө--- --та-. М-- ч-- ө----- с------------ ө--- ж----- М-н ч-т ө-к-д- с-а-и-о-к-д-н ө-ү- ж-т-м- ---------------------------------------- Мен чет өлкөдө стажировкадан өтүп жатам. 0
Me----t ---ö-ö----j-r--kada--ötüp--ata-. M-- ç-- ö----- s------------ ö--- j----- M-n ç-t ö-k-d- s-a-i-o-k-d-n ö-ü- j-t-m- ---------------------------------------- Men çet ölködö stajirovkadan ötüp jatam.
To je můj šéf. Б---- ------б--ч-м. Б-- - м---- б------ Б-л - м-н-н б-ш-ы-. ------------------- Бул - менин башчым. 0
B-l-- -e----b-şç-m. B-- - m---- b------ B-l - m-n-n b-ş-ı-. ------------------- Bul - menin başçım.
Mám milé spolupracovníky. М-нин -акш--к-сипт-ш-ер----ар. М---- ж---- к------------ б--- М-н-н ж-к-ы к-с-п-е-т-р-м б-р- ------------------------------ Менин жакшы кесиптештерим бар. 0
Men-- j--ş- k--------erim --r. M---- j---- k------------ b--- M-n-n j-k-ı k-s-p-e-t-r-m b-r- ------------------------------ Menin jakşı kesipteşterim bar.
V poledne jdeme vždy do kantýny. Б----ү-к--т---к--ну- ма----д- д-йы-- --к----- бар--ы-. Б-- т---- т--------- м------- д----- а------- б------- Б-з т-ш-ү т-м-к-а-у- м-а-ы-д- д-й-м- а-к-н-г- б-р-б-з- ------------------------------------------------------ Биз түшкү тамактануу маалында дайыма ашканага барабыз. 0
Bi--t---ü------t-nu- m-a-ınd-------a a-----ga bar-b--. B-- t---- t--------- m------- d----- a------- b------- B-z t-ş-ü t-m-k-a-u- m-a-ı-d- d-y-m- a-k-n-g- b-r-b-z- ------------------------------------------------------ Biz tüşkü tamaktanuu maalında dayıma aşkanaga barabız.
Hledám práci. М----ш издеп--атам-н. М-- и- и---- ж------- М-н и- и-д-п ж-т-м-н- --------------------- Мен иш издеп жатамын. 0
Me- -ş-izd-- -a--mı-. M-- i- i---- j------- M-n i- i-d-p j-t-m-n- --------------------- Men iş izdep jatamın.
Už rok jsem nezaměstnaný / nezaměstnaná. Ме--б-р жыл--н----и --------мун. М-- б-- ж----- б--- ж----------- М-н б-р ж-л-а- б-р- ж-м-ш-у-м-н- -------------------------------- Мен бир жылдан бери жумушсузмун. 0
M-n--i- jı-d-n ------u------m--. M-- b-- j----- b--- j----------- M-n b-r j-l-a- b-r- j-m-ş-u-m-n- -------------------------------- Men bir jıldan beri jumuşsuzmun.
V této zemi je příliš mnoho nezaměstnaných. Бул -лкө-ө -у-уш---д-- өтө ---. Б-- ө----- ж---------- ө-- к--- Б-л ө-к-д- ж-м-ш-у-д-р ө-ө к-п- ------------------------------- Бул өлкөдө жумушсуздар өтө көп. 0
B-l--l---ö jum-şsu-da- öt--kö-. B-- ö----- j---------- ö-- k--- B-l ö-k-d- j-m-ş-u-d-r ö-ö k-p- ------------------------------- Bul ölködö jumuşsuzdar ötö köp.

Paměť potřebuje řeč

Většina lidí si pamatuje svůj první den ve škole. Avšak den, který tomu předcházel, si už nevybavuje. Z prvních let našeho života si nepamatujeme téměř nic. Ale proč tomu tak je? Proč si nepamatujeme, co jsme jako malé děti zažily? Důvodem je náš vývoj. Řeč a paměť se vyvíjejí zhruba ve stejnou dobu. A proto, abychom si něco zapamatovali, potřebujeme řeč. To znamená, že člověk potřebuje mít slova k tomu, co prožil. Vědci provedli s dětmi různé testy. Učinili přitom zajímavý objev. Jakmile se děti naučí mluvit, zapomenou vše, co se stalo předtím. Počátek řeči je tedy zároveň počátkem paměti. Děti se naučí mnohé během prvních tří let života. Každým dnem zažívají něco nového. Mají v tomto věku také důležité zkušenosti. Přesto to všechno zmizí. Psychologové označují tento fenomén jako dětskou amnézii. Zůstanou pouze věci, které jsou děti schopné pojmenovat. Osobní zážitky uchovává autobiografická paměť. Funguje jako deník. Zaznamenává se do ní vše důležité v našem životě. Tím formuje autobiografická paměť také naši identitu. Její vývoj je však závislý na učení rodného jazyka. A svou paměť můžeme aktivovat pouze pomocí řeči. Věci, které jsme se jako děti naučili, nejsou pochopitelně ztraceny. Jsou uloženy někde v našem mozku. Už k nim však nemáme přístup… -- smůla, že?