Konverzační příručka

cs Kladení otázek 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [šedesát tři]

Kladení otázek 2

Kladení otázek 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

[Postavoovaњye prashaњa 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština makedonština Poslouchat Více
Mám koníčka. Ја--и--м-х--и. Ј-- и--- х---- Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Ј---ima- khob-. Ј-- i--- k----- Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Hraji tenis. Ј-с-иг--м -ен-с. Ј-- и---- т----- Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Ј-s i--r-- t--nis. Ј-- i----- t------ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Kde je tenisové hřiště? К-де-им--и--а--ш-е--- т-нис? К--- и-- и-------- з- т----- К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
Ka--e-im--ig--------y---a---en-s? K---- i-- i----------- z- t------ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Máš nějakého koníčka? И-а---и х---? И--- л- х---- И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
I---- -i -h---? I---- l- k----- I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Hraji fotbal. Ј-с ----м -удба-. Ј-- и---- ф------ Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Јas-----am--o--b-l. Ј-- i----- f------- Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Kde je fotbalové hřiště? К-де им---уд-а-с---иг-а--шт-? К--- и-- ф-------- и--------- К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
Kad----m- -o---a---o -gu------t-e? K---- i-- f--------- i------------ K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?
Bolí mě paže. Ме -----р--ата. М- б--- р------ М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
Mye-bo-i r-k---. M-- b--- r------ M-e b-l- r-k-t-. ---------------- Mye boli rakata.
Bolí mě i noha a ruka. М-----и с-о-ал--- и -ак-та-и-т- --к-. М- б--- с-------- и р----- и--- т---- М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
M-e ---i stop----o-----k-----s-o tak-. M-- b--- s-------- i r----- i--- t---- M-e b-l- s-o-a-o-o i r-k-t- i-t- t-k-. -------------------------------------- Mye boli stopaloto i rakata isto taka.
Kde je lékař? К-----ма-докто-? К--- и-- д------ К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
Kady- --- -ok-or? K---- i-- d------ K-d-e i-a d-k-o-? ----------------- Kadye ima doktor?
Mám auto. Ј-с и-ам а------и-. Ј-- и--- а--------- Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
Ј---imam -v--mo-i-. Ј-- i--- a--------- Ј-s i-a- a-t-m-b-l- ------------------- Јas imam avtomobil.
Mám i motorku. Ј---ис-- --ка-и-а--- мо---. Ј-- и--- т--- и--- и м----- Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Ј-- --t-----a i-am-- -otor. Ј-- i--- t--- i--- i m----- Ј-s i-t- t-k- i-a- i m-t-r- --------------------------- Јas isto taka imam i motor.
Kde je parkoviště? Кад- им- --ркир----т-? К--- и-- п------------ К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
K-dy--ima-p-rkirali----e? K---- i-- p-------------- K-d-e i-a p-r-i-a-i-h-y-? ------------------------- Kadye ima parkiralishtye?
Mám svetr. Ј-с и-а- п---в-р. Ј-- и--- п------- Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Ј-----am poo--vyer. Ј-- i--- p--------- Ј-s i-a- p-o-o-y-r- ------------------- Јas imam poolovyer.
Mám i bundu a džíny. Ја--и--- -ака-имам ја--- - -д----а----к-. Ј-- и--- т--- и--- ј---- и е--- ф-------- Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
Ј-- ist--ta-a-i----јa-n--i-y-dni-fa-m-----. Ј-- i--- t--- i--- ј---- i y---- f--------- Ј-s i-t- t-k- i-a- ј-k-a i y-d-i f-r-y-r-i- ------------------------------------------- Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki.
Kde je pračka? Ка--------а-и-а-з----р-ње-а-и-та? К--- и-- м----- з- п----- а------ К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
K--y- im-----h-n---a-pye---њy- --ishta? K---- i-- m------ z- p-------- a------- K-d-e i-a m-s-i-a z- p-e-y-њ-e a-i-h-a- --------------------------------------- Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta?
Mám talíř. Ја---мам-чин-ј-. Ј-- и--- ч------ Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Ј-s imam ch-niј-. Ј-- i--- c------- Ј-s i-a- c-i-i-a- ----------------- Јas imam chiniјa.
Mám nůž, vidličku a lžíci. Јас и-ам но------у-к- - лажи-а. Ј-- и--- н--- в------ и л------ Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Ј---i-a- --ʐ,-vil--s-ka-i --ʐit--. Ј-- i--- n--- v-------- i l------- Ј-s i-a- n-ʐ- v-l-o-h-a i l-ʐ-t-a- ---------------------------------- Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza.
Kde je sůl a pepř? Ка-е -- со-та-- -иб----? К--- с- с---- и б------- К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
K---- -ye-so--- - bib---ot? K---- s-- s---- i b-------- K-d-e s-e s-l-a i b-b-e-o-? --------------------------- Kadye sye solta i bibyerot?

Tělo reaguje na řeč

Řeč je zpracovávána v našem mozku. Když posloucháme nebo čteme, náš mozek je aktivní. To se dá změřit mnoha způsoby. Nejen náš mozek však reaguje na jazykové podněty. Poslední studie ukázaly, že řeč také aktivuje naše tělo. Naše tělo reaguje, když slyší nebo čte určitá slova. Především reaguje na slova, která označují fyzické reakce. Například slovo úsměv . Když si přečteme toto slovo, náš sval smíchu se dá do pohybu. Negativní slova mají také zřejmý efekt. Příkladem je slovo bolest . Když si ho přečteme, naše tělo reaguje na bolest. Můžeme tedy říci, že napodobujeme to, co slyšíme nebo čteme. Čím je projev názornější, tím více na něj reagujeme. Přesný popis má za následek silnou reakci. V jedné studii se měřila tělesná aktivita. Lidem byla ukázána různá slova. Byla to slova pozitivní i negativní. Výrazy v jejich tvářích se během testů měnily. Pohyby úst a čela se lišily. To dokazuje, že řeč nás silně ovlivňuje. Slova jsou víc, než jen prostředek ke komunikaci. Náš mozek překládá mluvu do řeči těla. Jak k tomu přesně dochází, nebylo zatím zcela prozkoumáno. Je možné, že výsledky těchto studií budou mít své následky. Lékaři debatují o tom, jak nejlépe léčit pacienty. Neboť mnoho nemocných musí podstoupit dlouhé terapie. A u toho se hodně mluví…