Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   uk заперечення 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. Я ----оз-м-- ц---- сло--. Я н- р------ ц---- с----- Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA--e rozumi-- --ʹ-ho-sl-va. Y- n- r------- t----- s----- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Nerozumím té větě. Я -- --з-м-ю--ь--о---че---. Я н- р------ ц---- р------- Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
YA-ne -oz--iyu ts-o----ech---y-. Y- n- r------- t----- r--------- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Nerozumím významu. Я не-р-з-м----що-це о-н---є. Я н- р------- щ- ц- о------- Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA-ne ---u-iy-- --c-----e -zna-h-y-. Y- n- r-------- s---- t-- o--------- Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
učitel В---ель В------ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc---e-ʹ V------- V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Rozumíte učiteli? В- -озу----е---и--л-? В- р-------- в------- В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V--r--umiye-----h-tel--? V- r--------- v--------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Ano, rozumím mu dobře. Та-,-я й-го-д---е р--ум--. Т--- я й--- д---- р------- Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T--- ya --o-o-dobr- -o--m--u. T--- y- y---- d---- r-------- T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
učitelka В--т-лька В-------- В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V-hyte-ʹ-a V--------- V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Rozumíte učitelce? В- р----іє-е -чи-е-ьку? В- р-------- в--------- В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Vy ----m--e-- vchyt--ʹ--? V- r--------- v---------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Ano, rozumím jí dobře. Та-, я ї--добре---з----. Т--- я ї- д---- р------- Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Tak, -a-ï-̈-do--e---zu-i--. T--- y- i--- d---- r-------- T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
lidé Лю-и Л--- Л-д- ---- Люди 0
L-udy L---- L-u-y ----- Lyudy
Rozumíte těm lidem? В- -оз-мі-т- -ю-ей? В- р-------- л----- В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy -o-----e-- lyu----? V- r--------- l------- V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Ne, nerozumím jim moc dobře. Ні, ---х----д--е-до-р-----у--ю. Н-- я ї- н- д--- д---- р------- Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-,--a-i-k---e ---he---b-e r-z---yu. N-- y- i--- n- d---- d---- r-------- N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
přítelkyně П----га П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
Po-r--a P------ P-d-u-a ------- Podruha
Máte přítelkyni? В--має-е-п-----у? В- м---- п------- В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy-m--ete -odr-hu? V- m----- p------- V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Ano, mám přítelkyni. Так, ма-. Т--- м--- Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Ta-,-m-yu. T--- m---- T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
dcera Д-ч-а Д---- Д-ч-а ----- Дочка 0
D-ch-a D----- D-c-k- ------ Dochka
Máte dceru? В----єт---оч-у? В- м---- д----- В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy-m-yet---oc-ku? V- m----- d------ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Ne, nemám. Н-, -е -аю. Н-- н- м--- Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N-,-ne---y-. N-- n- m---- N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…