Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ru Относительные местоимения

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) Я - --й Я – м-- Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya - -oy Y- – m-- Y- – m-y -------- Ya – moy
Nemůžu najít svůj klíč. Я-н- м--- н---и -во- к--ч. Я н- м--- н---- с--- к---- Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y--ne m-g- -ayti---oy-k---c-. Y- n- m--- n---- s--- k------ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Nemůžu najít svou jízdenku. Я-----о-у н--ти--в-----ле-. Я н- м--- н---- с--- б----- Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya-ne--ogu---yt- svo- b-l--. Y- n- m--- n---- s--- b----- Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) Ты-–--вой Т- – т--- Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty-- tvoy T- – t--- T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Našel jsi svůj klíč? Ты -а--л ---- ----? Т- н---- с--- к---- Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
T- na--ël----y k--uc-? T- n----- s--- k------ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Našel jsi svou jízdenku? Т--н-шёл с-о--б--е-? Т- н---- с--- б----- Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T--nashël---o- b----? T- n----- s--- b----- T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
on – jeho (svůj / svoje) Он –---о О- – е-- О- – е-о -------- Он – его 0
O--–--e-o O- – y--- O- – y-g- --------- On – yego
Nevíš, kde je jeho klíč? Т---н-ешь----- -г- ---ч? Т- з------ г-- е-- к---- Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty-z--ye-hʹ----e yeg--klyuch? T- z-------- g-- y--- k------ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Nevíš, kde je jeho jízdenka? Т- з--е--- г-е---- б----? Т- з------ г-- е-- б----- Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
T---nayes-ʹ,-gde-y-go bil--? T- z-------- g-- y--- b----- T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
ona – její (svůj / svoje) Он--- -ё О-- – е- О-а – е- -------- Она – её 0
On- –-ye-ë O-- – y--- O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Její peníze jsou pryč. Её -ен-г--п--п-ли. Е- д----- п------- Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y--- d--ʹgi-p--pal-. Y--- d----- p------- Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
A její kreditní karta je také pryč. И-е--к-----ной--а-т-----тож---е-. И е- к-------- к------- т--- н--- И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-y-yë-k-editnoy -art-c-ki-t--he ---. I y--- k-------- k-------- t---- n--- I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
my – náš / naše (svůj / svoje) М- –-наш М- – н-- М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M--–-nash M- – n--- M- – n-s- --------- My – nash
Náš dědeček je nemocný. Н-ш -е-у-к- бо---. Н-- д------ б----- Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N-s- --d--hk- -o---. N--- d------- b----- N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Naše babička je zdravá. Наш- -а-уш------ро-а. Н--- б------ з------- Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Nas-- ---ush-a--dor-va. N---- b------- z------- N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
vy – váš / vaše (svůj / svoje) Вы - ---и В- – в--- В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy – ----i V- – v---- V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Děti, kde je váš tatínek? Д-ти- г-е---ш-папа? Д---- г-- в-- п---- Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Det----d--va-----p-? D---- g-- v--- p---- D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Děti, kde je vaše maminka? Д-т-,-где -аша --ма? Д---- г-- в--- м---- Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
De-i, --- vash--m---? D---- g-- v---- m---- D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!