Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
brýle к-з-айн-к к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
köz-ayn-k k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Zapomněl své brýle. А- --з ---ег---у-уту--ка---тыр. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- köz--y---in -n-t-p-k--ı---r. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Kdepak jsou jeho brýle? Ан---кө---й---- --й-а? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
An-- k-z ----g---a-da? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
hodinky / hodiny са-т с___ с-а- ---- саат 0
s--t s___ s-a- ---- saat
Jeho hodinky jsou rozbité. А-ын-сааты ---у-. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
Anı--s--tı --zu-. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Hodiny visí na stěně. Саа--дуб-л-а --и--- тур-т. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S-at ----ld---lini- -ur--. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
pas пасп--т п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p-sp-rt p______ p-s-o-t ------- pasport
Ztratil svůj pas. Ал-----ортун жо-от--. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
A--p--po-t---j-go--u. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Kde je jeho pas? А-ы- --с---т---а---? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A----p-s-or-------a? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
ona – její (svůj / svoje] а-ар –-а-ард-н а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
al-----a-ardın a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Ty děti nemohou najít své rodiče. Бал-----та--не-----а-- ----й ж-т-ш--. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
Bal--r --a-ene-in-ta-----b------ış-t. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! Мы---е-, а----ын а-а-эн--е---к-л- -атыш--! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M-nak-y, -l--dı-------nel-r- --le--at-ş-t! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje] с----------н с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si- --s-z--n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? Сиз--н с--а---ыз к-нд-й--т-ү--Мю-----м---а? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S---i----parıŋ-z -an--y-ö---- Myu---r-m--z-? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? С-зд-- -у--й---- кайд-- Мю-------р-а? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Si--i- j-b-yıŋı---a-d-, -yu-ler -ırz-? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje] с-з-- с-з-ин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-----s-z-in s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? Си--и-----ары-ы--ка-да- ө-тү--Шми---айы-? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Si--i- ---a--ŋ-- k-n----ö-tü- Ş-i-t--yı-? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? С--ди- ------у-у---а---,-Смит--йы-? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S--di- j--d-ş-ŋ-- ---da, -mit a---? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!