Konverzační příručka

cs zdůvodnění 1   »   de etwas begründen 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

zdůvodnění 1

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština němčina Poslouchat Více
Proč nepřijdete? Wa--- k----- S-- n----? Warum kommen Sie nicht? 0
Je špatné počasí. Da- W----- i-- s- s-------. Das Wetter ist so schlecht. 0
Nepřijdu, protože je špatné počasí. Ic- k---- n----- w--- d-- W----- s- s------- i--. Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. 0
Proč nepřijde? Wa--- k---- e- n----? Warum kommt er nicht? 0
Není pozván. Er i-- n---- e---------. Er ist nicht eingeladen. 0
Nepřijde, protože není pozván. Er k---- n----- w--- e- n---- e--------- i--. Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. 0
Proč nepřijdeš? Wa--- k----- d- n----? Warum kommst du nicht? 0
Nemám čas. Ic- h--- k---- Z---. Ich habe keine Zeit. 0
Nepřijdu, protože nemám čas. Ic- k---- n----- w--- i-- k---- Z--- h---. Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. 0
Proč nezůstaneš? Wa--- b------ d- n----? Warum bleibst du nicht? 0
Musím ještě pracovat. Ic- m--- n--- a-------. Ich muss noch arbeiten. 0
Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. Ic- b----- n----- w--- i-- n--- a------- m---. Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. 0
Proč už odcházíte? Wa--- g---- S-- s----? Warum gehen Sie schon? 0
Jsem unavený. Ic- b-- m---. Ich bin müde. 0
Jdu pryč, protože jsem unavený. Ic- g---- w--- i-- m--- b--. Ich gehe, weil ich müde bin. 0
Proč už odjíždíte? Wa--- f----- S-- s----? Warum fahren Sie schon? 0
Je už pozdě. Es i-- s---- s---. Es ist schon spät. 0
Odjíždím, protože už je pozdě. Ic- f----- w--- e- s---- s--- i--. Ich fahre, weil es schon spät ist. 0

Mateřský jazyk = pocitový, cizí jazyk = racionální?

Když se učíme cizí jazyky, stimulujeme přitom náš mozek. Učením se naše myšlení mění. Stáváme se kreativnějšími a flexibilnějšími. Komplexní myšlení je také snazší pro lidi, kteří hovoří více jazyky. Při učení se procvičuje paměť. Čím více se naučíme, tím lépe paměť funguje. Kdo se naučil hodně jazyků, naučí se i jiné věci rychleji. Dokáže se na určitou věc lépe a déle soustředit. Díky tomu řeší problémy rychleji. Lidé hovořící více jazyky jsou také rozhodnější. I to, jak se rozhodují, závisí na jazyku. Jazyk, ve kterém myslíme, ovlivňuje naše rozhodnutí. V rámci studie testovali psychologové několik lidí. Všichni mluvili dvěma jazyky. Kromě svého mateřského jazyka mluvili ještě jedním jazykem. Tito lidé měli odpovědět na otázku. Týkala se řešení určitého problému. Přitom měli na výběr dvě možnosti. Jedna z možností byla o mnoho riskantnější než ta druhá. Lidé měli zodpovědět otázku v obou jazycích. A odpověď se změnila, když se změnil jazyk! Když mluvili svou mateřštinou, zvolili riziko. V cizím jazyce se ale rozhodli pro jistější možnost. Po skončení tohoto testu si měli také vsadit. I zde byl zřejmý rozdíl. Když používali cizí jazyk, byli racionálnější. Vědci předpokládají, že se v cizím jazyku lépe koncentrujeme. Neděláme tedy rozhodnutí emocionálně, ale racionálně.