Konverzační příručka

cs Přídavná jména 2   »   pt Adjetivos 2

79 [sedmdesát devět]

Přídavná jména 2

Přídavná jména 2

79 [setenta e nove]

Adjetivos 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (PT) Poslouchat Více
Mám na sobě modré šaty. Eu -st-- a --a- -m -----d----u-. E- e---- a u--- u- v------ a---- E- e-t-u a u-a- u- v-s-i-o a-u-. -------------------------------- Eu estou a usar um vestido azul. 0
Mám na sobě červené šaty. Eu-e-tou a u--- -- -es-i---e-ca--ad-/v--m--ho. E- e---- a u--- u- v------ e------------------ E- e-t-u a u-a- u- v-s-i-o e-c-r-a-o-v-r-e-h-. ---------------------------------------------- Eu estou a usar um vestido encarnado/vermelho. 0
Mám na sobě zelené šaty. Eu -stou---us-r -- ---t-d--ve--e. E- e---- a u--- u- v------ v----- E- e-t-u a u-a- u- v-s-i-o v-r-e- --------------------------------- Eu estou a usar um vestido verde. 0
Koupím černou tašku. E- -omp----m- m-l----eta. E- c----- u-- m--- p----- E- c-m-r- u-a m-l- p-e-a- ------------------------- Eu compro uma mala preta. 0
Koupím hnědou tašku. Eu-com-ro uma m-l--ca---n--. E- c----- u-- m--- c-------- E- c-m-r- u-a m-l- c-s-a-h-. ---------------------------- Eu compro uma mala castanha. 0
Koupím bílou tašku. E--c---r- -ma -a-a b-anca. E- c----- u-- m--- b------ E- c-m-r- u-a m-l- b-a-c-. -------------------------- Eu compro uma mala branca. 0
Potřebuji nové auto. E- pr-c-s- -e -m-c-rro ---o. E- p------ d- u- c---- n---- E- p-e-i-o d- u- c-r-o n-v-. ---------------------------- Eu preciso de um carro novo. 0
Potřebuji rychlé auto. Eu-p-e-i-o--- -m-ca-ro --pid-. E- p------ d- u- c---- r------ E- p-e-i-o d- u- c-r-o r-p-d-. ------------------------------ Eu preciso de um carro rápido. 0
Potřebuji pohodlné auto. Eu -r-c-so-de--m -arr- -o---r---el. E- p------ d- u- c---- c----------- E- p-e-i-o d- u- c-r-o c-n-o-t-v-l- ----------------------------------- Eu preciso de um carro confortável. 0
Tam nahoře bydlí nějaká stará žena. A-- -- --ma ---- u-a--u---r -e-h-. A-- e- c--- m--- u-- m----- v----- A-i e- c-m- m-r- u-a m-l-e- v-l-a- ---------------------------------- Ali em cima mora uma mulher velha. 0
Tam nahoře bydlí nějaká tlustá žena. A---e----ma-mora -ma -ulh-r g----. A-- e- c--- m--- u-- m----- g----- A-i e- c-m- m-r- u-a m-l-e- g-r-a- ---------------------------------- Ali em cima mora uma mulher gorda. 0
Tam nahoře bydlí nějaká zvědavá žena. Ali em b-i-o mo-a-uma mu-h-r-c-r-osa. A-- e- b---- m--- u-- m----- c------- A-i e- b-i-o m-r- u-a m-l-e- c-r-o-a- ------------------------------------- Ali em baixo mora uma mulher curiosa. 0
Naši hosté byli milí. O- -osso--c-n---ado---r-m -e-----------t--a-. O- n----- c--------- e--- p------ s---------- O- n-s-o- c-n-i-a-o- e-a- p-s-o-s s-m-á-i-a-. --------------------------------------------- Os nossos convidados eram pessoas simpáticas. 0
Naši hosté byli zdvořilí lidé. O- nossos co---d-dos-era- --ss--s---------ad-s. O- n----- c--------- e--- p------ b------------ O- n-s-o- c-n-i-a-o- e-a- p-s-o-s b-m-e-u-a-a-. ----------------------------------------------- Os nossos convidados eram pessoas bem-educadas. 0
Naši hosté byli zajímaví lidé. Os-n-s--s-co--id--o- --am---s-o-s -n-er--sa-t-s. O- n----- c--------- e--- p------ i------------- O- n-s-o- c-n-i-a-o- e-a- p-s-o-s i-t-r-s-a-t-s- ------------------------------------------------ Os nossos convidados eram pessoas interessantes. 0
Mám milé děti. T--h---r-anças--máv-is. T---- c------- a------- T-n-o c-i-n-a- a-á-e-s- ----------------------- Tenho crianças amáveis. 0
Ale mí sousedé mají drzé děti. Ma--o--v-z-nh-s--êm -ria-ças-mal-----r--da-. M-- o- v------- t-- c------- m-------------- M-s o- v-z-n-o- t-m c-i-n-a- m-l-o-p-r-a-a-. -------------------------------------------- Mas os vizinhos têm crianças malcomportadas. 0
Jsou vaše děti hodné? As su-s c--a--as--ã--bem----p-r-a--s? A- s--- c------- s-- b--------------- A- s-a- c-i-n-a- s-o b-m-c-m-o-t-d-s- ------------------------------------- As suas crianças são bem-comportadas? 0

Jeden jazyk, mnoho podob

I když mluvíme jen jedním jazykem, mluvíme vlastně mnoha jazyky. Žádný jazyk totiž není uzavřený systém. Každý jazyk projevuje mnoho různých dimenzí. Jazyk je totiž živý. Lidé se při rozhovoru vždy řídí podle svého partnera. Pozměňují tedy jazyk, kterým mluví. Tyto změny se objevují v různých formách. Každý jazyk má například svou historii. Vždy se měnil a bude se měnit i nadále. Dá se to poznat podle toho, že staří lidé mluví jinak než mladí. Ve většině jazyků existuje taky mnoho dialektů. Mnoho lidí mluvících dialektem se ale umí přizpůsobit svému prostředí. V určitých situacích mluví spisovným jazykem. Různé sociální skupiny mají různé jazyky. Příkladem je jazyk mládeže nebo myslivecký žargon. Většina lidí mluví jinak v práci než doma. Hodně jich také v práci používá profesionální žargon. Rozdíly se také objevují v mluveném a psaném jazyce. Mluvený jazyk je většinou mnohem jednodušší než ten psaný. Rozdíl může být vcelku značný. Tak tomu je, když se psaný jazyk dlouhou dobu nemění. Lidé se pak musí naučit používat nejprve psanou formu jazyka. Jazyk mužů a žen se také často liší. V západních společnostech není tento rozdíl tak velký. Jsou však země, ve kterých mluví ženy zcela jinak než muži. V některých kulturách má i zdvořilost svou vlastní jazykovou podobu. Mluvení tedy není vůbec jednoduché! Musíme se dávat pozor na mnoho věcí současně…