Konverzační příručka

cs Minulý čas způsobových sloves 1   »   zh 情态动词的过去时1

87 [osmdesát sedm]

Minulý čas způsobových sloves 1

Minulý čas způsobových sloves 1

87[八十七]

87 [Bāshíqī]

情态动词的过去时1

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština čínština (zjednodušená) Poslouchat Více
Museli jsme zalít květiny. 我们--- 必--- ---。 我- 当- 必- 得 浇- 。 我- 当- 必- 得 浇- 。 --------------- 我们 当时 必须 得 浇花 。 0
wǒ--n --n-sh- bì-- ----iā- hu-. w---- d------ b--- d- j--- h--- w-m-n d-n-s-í b-x- d- j-ā- h-ā- ------------------------------- wǒmen dāngshí bìxū dé jiāo huā.
Museli jsme uklidit byt. 我--当时-必须-收拾 ---。 我- 当- 必- 收- 房- 。 我- 当- 必- 收- 房- 。 ---------------- 我们 当时 必须 收拾 房间 。 0
Wǒ-e- dā--sh- -ìx- -h---hí f--gji--. W---- d------ b--- s------ f-------- W-m-n d-n-s-í b-x- s-ō-s-í f-n-j-ā-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí bìxū shōushí fángjiān.
Museli jsme umýt nádobí. 我们-当时 -- 洗--具-。 我- 当- 必- 洗 餐- 。 我- 当- 必- 洗 餐- 。 --------------- 我们 当时 必须 洗 餐具 。 0
W--e--d-n--h------ x---ān--. W---- d------ b--- x- c----- W-m-n d-n-s-í b-x- x- c-n-ù- ---------------------------- Wǒmen dāngshí bìxū xǐ cānjù.
Museli jste zaplatit účet? 你---时----要 -- 吗-? 你- 当- 一- 要 付- 吗 ? 你- 当- 一- 要 付- 吗 ? ----------------- 你们 当时 一定 要 付款 吗 ? 0
Nǐ----dāng--í -ī--ng -ào --k-ǎ- m-? N---- d------ y----- y-- f----- m-- N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o f-k-ǎ- m-? ----------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào fùkuǎn ma?
Museli jste zaplatit vstup? 你------定 --- ---- ? 你- 当- 一- 要 买 门- 吗 ? 你- 当- 一- 要 买 门- 吗 ? ------------------- 你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? 0
N-----dā-gsh- yīd-ng--ā-m-i-mén-ià- m-? N---- d------ y----- y----- m------ m-- N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o-ǎ- m-n-i-o m-? --------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yāomǎi ménpiào ma?
Museli jste zaplatit pokutu? 你们 当--一定 ----款-吗 ? 你- 当- 一- 要 交-- 吗 ? 你- 当- 一- 要 交-款 吗 ? ------------------ 你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? 0
N--e- d---sh- --dì-g-y-o j--- fáku-----? N---- d------ y----- y-- j--- f----- m-- N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o j-ā- f-k-ǎ- m-? ---------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào jiāo fákuǎn ma?
Kdo se musel rozloučit? 那- --一定 得--别-? 那- 谁 一- 得 告- ? 那- 谁 一- 得 告- ? -------------- 那时 谁 一定 得 告别 ? 0
Nà -hí s-u- yī-ìng--é gàob-é? N- s-- s--- y----- d- g------ N- s-í s-u- y-d-n- d- g-o-i-? ----------------------------- Nà shí shuí yīdìng dé gàobié?
Kdo musel jít brzo domů? 那--谁 --------? 那- 谁 得 早- 回- ? 那- 谁 得 早- 回- ? -------------- 那时 谁 得 早些 回家 ? 0
Nà ----s--í-d- zǎo --ē -u- jiā? N- s-- s--- d- z-- x-- h-- j--- N- s-í s-u- d- z-o x-ē h-í j-ā- ------------------------------- Nà shí shuí dé zǎo xiē huí jiā?
Kdo musel jet vlakem? 那时 - -- 火车 ? 那- 谁 得- 火- ? 那- 谁 得- 火- ? ------------ 那时 谁 得坐 火车 ? 0
Nà -hí-shu---é ----hu--hē? N- s-- s--- d- z-- h------ N- s-í s-u- d- z-ò h-ǒ-h-? -------------------------- Nà shí shuí dé zuò huǒchē?
Nechtěli jsme zůstat dlouho. 我- 当- 不想-久待 。 我- 当- 不- 久- 。 我- 当- 不- 久- 。 ------------- 我们 当时 不想 久待 。 0
Wǒ-e- d--g--í-bù-iǎn--jiǔ ---. W---- d------ b------ j-- d--- W-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g j-ǔ d-i- ------------------------------ Wǒmen dāngshí bùxiǎng jiǔ dài.
Nechtěli jsme nic pít. 我们 -时 -么-都 ---- 。 我- 当- 什- 都 不- 喝 。 我- 当- 什- 都 不- 喝 。 ----------------- 我们 当时 什么 都 不想 喝 。 0
Wǒ--n dā----- sh---- d-u ----ǎn----. W---- d------ s----- d-- b------ h-- W-m-n d-n-s-í s-é-m- d-u b-x-ǎ-g h-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shénme dōu bùxiǎng hē.
Nechtěli jsme rušit. 我- -- ----不想----。 我- 当- 谁 也 不- 打- 。 我- 当- 谁 也 不- 打- 。 ----------------- 我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 0
Wǒme--dān-s-í -hu---- bù-i--- ---ǎo. W---- d------ s--- y- b------ d----- W-m-n d-n-s-í s-u- y- b-x-ǎ-g d-r-o- ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shuí yě bùxiǎng dǎrǎo.
Chtěl jsem si právě zavolat. 我--时 想--上 打电--。 我 那- 想 马- 打-- 。 我 那- 想 马- 打-话 。 --------------- 我 那时 想 马上 打电话 。 0
W- -- s-í x-ǎ------h-n-------à--u-. W- n- s-- x---- m------ d- d------- W- n- s-í x-ǎ-g m-s-à-g d- d-à-h-à- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng mǎshàng dǎ diànhuà.
Chtěl jsem si zavolat taxi. 我 那时-想--辆 -租车 。 我 那- 想 打- 出-- 。 我 那- 想 打- 出-车 。 --------------- 我 那时 想 打辆 出租车 。 0
W- n- s-- xiǎn- -ǎ ---ng-----ū-c-ē. W- n- s-- x---- d- l---- c---- c--- W- n- s-í x-ǎ-g d- l-à-g c-ū-ū c-ē- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng dǎ liàng chūzū chē.
Chtěl jsem totiž jet domů. 我------开车 -- 。 我 那- 想 开- 回- 。 我 那- 想 开- 回- 。 -------------- 我 那时 想 开车 回家 。 0
W- nà --í-xiǎn--k--ch--h-í-ji-. W- n- s-- x---- k----- h-- j--- W- n- s-í x-ǎ-g k-i-h- h-í j-ā- ------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng kāichē huí jiā.
Myslel jsem, že chceš zavolat své ženě. 我 当时 ----你---给-你--妻子-打电- 。 我 当- 以-- 你 想 给 你- 妻- 打-- 。 我 当- 以-, 你 想 给 你- 妻- 打-话 。 -------------------------- 我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 0
W- d-ngs-í yǐ--i, -- x-ǎng-gěi-n- d--qī-- ---d---hu-. W- d------ y----- n- x---- g-- n- d- q--- d- d------- W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i n- d- q-z- d- d-à-h-à- ----------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi nǐ de qīzi dǎ diànhuà.
Myslel jsem, že chceš zavolat informace. 我 当时 以为, --- 给 信---打-话 。 我 当- 以-- 你 想 给 信-- 打-- 。 我 当- 以-, 你 想 给 信-台 打-话 。 ------------------------ 我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 0
Wǒ--ān---í ----i---ǐ----ng-gěi-xì-x---ái dǎ-dià--uà. W- d------ y----- n- x---- g-- x---- t-- d- d------- W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i x-n-ī t-i d- d-à-h-à- ---------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi xìnxī tái dǎ diànhuà.
Myslel jsem, že chceš objednat pizzu. 我-当---为,---要-点-一--比---。 我 当- 以-- 你 要 点 一- 比-- 。 我 当- 以-, 你 要 点 一- 比-饼 。 ----------------------- 我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 0
Wǒ-dā----í ---é-,-nǐ----di----ī-zh-ng bǐ--b-ng. W- d------ y----- n- y------ y- z---- b-------- W- d-n-s-í y-w-i- n- y-o-i-n y- z-ā-g b-s-b-n-. ----------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ yàodiǎn yī zhāng bǐsàbǐng.

Velká písmena, velké pocity

V reklamě se používá hodně obrázků. Obrázky u nás vzbuzují zvláštní zájem. Prohlížíme si je déle a soustředěněji než písmena. Díky tomu si reklamy s obrázky pamatujeme lépe. Obrázky také způsobují silné emocionální reakce. Obrázky se v mozku zpracovávají velmi rychle. Mozek okamžitě ví, co je na obrázku k vidění. Písmena fungují jinak než obrázky. Jsou to abstraktní znaky. Náš mozek na ně tedy reaguje pomaleji. Nejprve musí porozumět významu slova. Dá se říct, že znaky musí být přeloženy v řečové oblasti mozku. Ale i pomocí písmen se dají vzbudit emoce. Text jen musí být dostatečně velký. Studie ukazují, že velká písmena mají i velký účinek. Velká písmena nejsou jen snadněji čitelná než malá písmena. Vyvolávají také silnější emocionální reakci. To platí pro kladné i záporné pocity. Velikost byla pro lidstvo vždy důležitá. Člověk musí v nebezpečí reagovat rychle. A když je něco velké, je to většinou už velmi blízko! Je proto pochopitelné, že velké obrázky podněcují silné reakce. Méně jasné ale je, proč na velká písmena takto reagujeme. Písmena nejsou ve skutečnosti pro náš mozek signálem. Přesto mozek vykazuje značnou aktivitu, když vidí velká písmena. Tento výsledek je pro vědce velmi zajímavý. Ukazuje, jak důležitá se pro nás písmena stala. Náš mozek se nějakým způsobem naučil reagovat na písmo…