Počkej, až přestane pršet.
-כ--/ --עד -י--י- ---- --ם-
--- / י ע- ש----- ל--- ג----
-כ- / י ע- ש-פ-י- ל-ד- ג-ם-
-----------------------------
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
0
xakeh--ak--ad----e-s-q l-re-e- -e----.
x--------- a- s------- l------ g------
x-k-h-x-k- a- s-i-f-i- l-r-d-t g-s-e-.
--------------------------------------
xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
Počkej, až přestane pršet.
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
Počkej, až budu hotov / hotová.
חכ--/-י עד ---י---
--- / י ע- ש-------
-כ- / י ע- ש-ס-י-.-
--------------------
חכה / י עד שאסיים.
0
xak-h/----------e'----em.
x--------- a- s----------
x-k-h-x-k- a- s-e-a-a-e-.
-------------------------
xakeh/xaki ad she'asayem.
Počkej, až budu hotov / hotová.
חכה / י עד שאסיים.
xakeh/xaki ad she'asayem.
Počkej, až přijde zpátky.
חכ--/ י ע-----א--חזור.
--- / י ע- ש--- י------
-כ- / י ע- ש-ו- י-ז-ר-
------------------------
חכה / י עד שהוא יחזור.
0
xak-h/x--i--d s-ehu---xa--r.
x--------- a- s---- y-------
x-k-h-x-k- a- s-e-u y-x-z-r-
----------------------------
xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
Počkej, až přijde zpátky.
חכה / י עד שהוא יחזור.
xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
Čekám, až mi uschnou vlasy.
-ני-ממ--ן /-- -הש-----לי----י-ש-
--- מ---- / ה ש----- ש-- י-------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ש-ע- ש-י י-י-ב-.-
----------------------------------
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
0
ani --m----m---i--- -h---s---'a--sh--i i--ab-sh.
a-- m-------------- s----------- s---- i--------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-s-y-a- s-e-i i-y-b-s-.
------------------------------------------------
ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
Čekám, až mi uschnou vlasy.
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
Čekám, až ten film skončí.
א---מ---- --- -הס-ט יס----.
--- מ---- / ה ש---- י-------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ס-ט י-ת-י-.-
-----------------------------
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
0
a-- -a-ti--m-m-i-ah-s-eha----t-i--ay-m.
a-- m-------------- s--------- i-------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-e-e- i-t-y-m-
---------------------------------------
ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
Čekám, až ten film skončí.
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
Čekám, až bude na semaforu zelená.
אני ---י--- ה שהר---- -ת-לף-ל-ר-ק.
--- מ---- / ה ש------ י---- ל------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ר-ז-ר י-ח-ף ל-ר-ק-
------------------------------------
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
0
ani ma-----ma--i-ah -hehara-zor-i--al-- le---o-.
a-- m-------------- s---------- i------ l-------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-a-z-r i-x-l-f l-y-r-q-
------------------------------------------------
ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
Čekám, až bude na semaforu zelená.
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
Kdy pojedeš na dovolenou?
-תי--ת /-ה נו-ע-/-- -חו-שה?
--- א- / ה נ--- / ת ל-------
-ת- א- / ה נ-ס- / ת ל-ו-ש-?-
-----------------------------
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
0
ma-a---ta-/-t -o-e'--no---a- l---f-ha-?
m---- a------ n------------- l---------
m-t-y a-a-/-t n-s-'-/-o-a-a- l-x-f-h-h-
---------------------------------------
matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
Kdy pojedeš na dovolenou?
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
Ještě před letními prázdninami?
-ו- לפני--חיל- -ופשת---יץ-
--- ל--- ת---- ח---- ה-----
-ו- ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-?-
----------------------------
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
0
od-l-fne--t-il------sh---ha-ai-s?
o- l----- t----- x------ h-------
o- l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s-
---------------------------------
od lifney txilat xufshat haqaits?
Ještě před letními prázdninami?
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
od lifney txilat xufshat haqaits?
Ano, ještě než začnou letní prázdniny.
כן- אפי-----ני-תח--ת ---ש---ק--.
--- א---- ל--- ת---- ח---- ה-----
-ן- א-י-ו ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-.-
----------------------------------
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
0
k--, afi-- -i-n----xi-at---f-h-- h----t-.
k--- a---- l----- t----- x------ h-------
k-n- a-i-u l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s-
-----------------------------------------
ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
Ano, ještě než začnou letní prázdniny.
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
Oprav tu střechu, než začne zima.
-ק--- י -ת-ה-ג--פנ- תח------ו--.
--- / י א- ה-- ל--- ת---- ה------
-ק- / י א- ה-ג ל-נ- ת-י-ת ה-ו-ף-
----------------------------------
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
0
t-qen--aq----- ha-a- l-f--y -x-l-----xo-e-.
t---------- e- h---- l----- t----- h-------
t-q-n-t-q-i e- h-g-g l-f-e- t-i-a- h-x-r-f-
-------------------------------------------
taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
Oprav tu střechu, než začne zima.
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu.
-טוף - ש----י---ם-לפ-י-ש--- /-- -שו-ח--
---- / ש--- י---- ל--- ש--- / י ל-------
-ט-ף / ש-פ- י-י-ם ל-נ- ש-ש- / י ל-ו-ח-.-
-----------------------------------------
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
0
shtof/shi-fi--e-a-- l-fne- -h-tashe---h--e---- l-s-u-xa-.
s----------- y----- l----- s------------------ l---------
s-t-f-s-i-f- y-d-y- l-f-e- s-e-a-h-v-s-e-e-h-i l-s-u-x-n-
---------------------------------------------------------
shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu.
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
Zavři okno, než půjdeš ven.
ס-ו--/ -ג------ה-לון -פנ--ש----/ --
---- / ס--- א- ה---- ל--- ש--- / י--
-ג-ר / ס-ר- א- ה-ל-ן ל-נ- ש-צ- / י-
-------------------------------------
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
0
s-gor/--gr- e- h-x-lo--lifn-y-shet---e/she--t--.
s---------- e- h------ l----- s-----------------
s-g-r-s-g-i e- h-x-l-n l-f-e- s-e-a-s-/-h-t-t-i-
------------------------------------------------
s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
Zavři okno, než půjdeš ven.
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
Kdy přijdeš domů?
-תי-תח-ור ----זרי-ה-יתה-
--- ת---- / ת---- ה------
-ת- ת-ז-ר / ת-ז-י ה-י-ה-
--------------------------
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
0
ma--y -axaz-r/--xaze----ab--t-h?
m---- t--------------- h--------
m-t-y t-x-z-r-t-x-z-r- h-b-y-a-?
--------------------------------
matay taxazor/taxazeri habaytah?
Kdy přijdeš domů?
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
matay taxazor/taxazeri habaytah?
Po vyučování?
--ר- -----ר?
---- ה-------
-ח-י ה-י-ו-?-
--------------
אחרי השיעור?
0
a----y---sh----?
a----- h--------
a-a-e- h-s-i-u-?
----------------
axarey hashi'ur?
Po vyučování?
אחרי השיעור?
axarey hashi'ur?
Ano, poté, co skončí vyučování.
כ---ל--- תום ה----ר.
--- ל--- ת-- ה-------
-ן- ל-ח- ת-ם ה-י-ו-.-
----------------------
כן, לאחר תום השיעור.
0
k-n,-------r---m-h-s---u-.
k--- l------ t-- h--------
k-n- l-'-x-r t-m h-s-i-u-.
--------------------------
ken, le'axar tom hashi'ur.
Ano, poté, co skončí vyučování.
כן, לאחר תום השיעור.
ken, le'axar tom hashi'ur.
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat.
אח-----א--ה-הו---א-יכול-ה-ה-יות-----ו-.
---- ה----- ה-- ל- י--- ה-- י--- ל------
-ח-י ה-א-נ- ה-א ל- י-ו- ה-ה י-ת- ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
0
a--rey--ate-u-ah-hu-l- yakh-l h-------t-- ---a-od.
a----- h-------- h- l- y----- h---- y---- l-------
a-a-e- h-t-'-n-h h- l- y-k-o- h-y-h y-t-r l-'-v-d-
--------------------------------------------------
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat.
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky.
אחר- ש-וא---טר--הע-ו--------זב ----י--.
---- ש--- פ--- מ------ ה-- ע-- ל--------
-ח-י ש-ו- פ-ט- מ-ע-ו-ה ה-א ע-ב ל-מ-י-ה-
-----------------------------------------
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
0
ax-r-- sh'h--p-tar m-ha---odah -u--za--l-'am----a-.
a----- s---- p---- m---------- h- a--- l-----------
a-a-e- s-'-u p-t-r m-h-'-v-d-h h- a-a- l-'-m-r-q-h-
---------------------------------------------------
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky.
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul.
א--- --ו---בר---מריק- ה-א-התעשר-
---- ש--- ע-- ל------ ה-- ה------
-ח-י ש-ו- ע-ר ל-מ-י-ה ה-א ה-ע-ר-
----------------------------------
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
0
axa-----h'------- l-----riq-h-hu--i-'a----.
a----- s---- a--- l---------- h- h---------
a-a-e- s-'-u a-a- l-'-m-r-q-h h- h-t-a-h-r-
-------------------------------------------
axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul.
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.