Konverzační příručka

cs Spojky 1   »   ko 접속사 1

94 [devadesát čtyři]

Spojky 1

Spojky 1

94 [아흔넷]

94 [aheunnes]

접속사 1

[jeobsogsa 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Počkej, až přestane pršet. 비---칠 ----기---요. 비- 그- 때-- 기----- 비- 그- 때-지 기-리-요- ---------------- 비가 그칠 때까지 기다리세요. 0
bi-- -euc-il t---k--ji--idalis-yo. b--- g------ t-------- g---------- b-g- g-u-h-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ---------------------------------- biga geuchil ttaekkaji gidaliseyo.
Počkej, až budu hotov / hotová. 제--끝- --- 기-리--. 제- 끝- 때-- 기----- 제- 끝- 때-지 기-리-요- ---------------- 제가 끝낼 때까지 기다리세요. 0
j----k-eut-a-l t-a---aj- gi-a------. j--- k-------- t-------- g---------- j-g- k-e-t-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ------------------------------------ jega kkeutnael ttaekkaji gidaliseyo.
Počkej, až přijde zpátky. 그---아올---지--다-세-. 그- 돌-- 때-- 기----- 그- 돌-올 때-지 기-리-요- ----------------- 그가 돌아올 때까지 기다리세요. 0
geu-- d-l-ao--tta-kk-j--gi-------o. g---- d------ t-------- g---------- g-u-a d-l-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ----------------------------------- geuga dol-aol ttaekkaji gidaliseyo.
Čekám, až mi uschnou vlasy. 저는-제 --카-- 마를 -까- 기-릴 --요. 저- 제 머---- 마- 때-- 기-- 거--- 저- 제 머-카-이 마- 때-지 기-릴 거-요- -------------------------- 저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. 0
jeo---n--e me--ik--a--i---l-u- t-a-kkaj---i-a----g-o---o. j------ j- m----------- m----- t-------- g------ g------- j-o-e-n j- m-o-i-a-a--- m-l-u- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o- --------------------------------------------------------- jeoneun je meolikalag-i maleul ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Čekám, až ten film skončí. 저---화가 끝- -까지-----거예-. 저- 영-- 끝- 때-- 기-- 거--- 저- 영-가 끝- 때-지 기-릴 거-요- ---------------------- 저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. 0
jeon--- ---ng-w----kkeut--l t-a-kk-ji-gida----ge----o. j------ y--------- k------- t-------- g------ g------- j-o-e-n y-o-g-w-g- k-e-t-a- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o- ------------------------------------------------------ jeoneun yeonghwaga kkeutnal ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Čekám, až bude na semaforu zelená. 저는 -호등이-초록색- ----기다릴 거예-. 저- 신--- 초--- 때-- 기-- 거--- 저- 신-등- 초-색- 때-지 기-릴 거-요- ------------------------- 저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. 0
jeo--u- s-nhod-u-g-- c---ogsae--il-t-a-k--ji-gi-a-il-geo--yo. j------ s----------- c------------ t-------- g------ g------- j-o-e-n s-n-o-e-n--- c-o-o-s-e---l t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o- ------------------------------------------------------------- jeoneun sinhodeung-i chologsaeg-il ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Kdy pojedeš na dovolenou? 당신---제-휴가를---? 당-- 언- 휴-- 가-- 당-은 언- 휴-를 가-? -------------- 당신은 언제 휴가를 가요? 0
d--gsi--e-n--onje-h-u--l--l -a--? d---------- e---- h-------- g---- d-n-s-n-e-n e-n-e h-u-a-e-l g-y-? --------------------------------- dangsin-eun eonje hyugaleul gayo?
Ještě před letními prázdninami? 여름 휴가철-전에-? 여- 휴-- 전--- 여- 휴-철 전-요- ----------- 여름 휴가철 전에요? 0
y-ole-m-h-ug-ch--- je-n-e--? y------ h--------- j-------- y-o-e-m h-u-a-h-o- j-o---y-? ---------------------------- yeoleum hyugacheol jeon-eyo?
Ano, ještě než začnou letní prázdniny. 네,-여--휴--이 시작-기 전에요. 네- 여- 휴--- 시--- 전--- 네- 여- 휴-철- 시-되- 전-요- -------------------- 네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. 0
ne- -eol-um-hyu--c---l-----jagd-e-i-je---ey-. n-- y------ h----------- s--------- j-------- n-, y-o-e-m h-u-a-h-o--- s-j-g-o-g- j-o---y-. --------------------------------------------- ne, yeoleum hyugacheol-i sijagdoegi jeon-eyo.
Oprav tu střechu, než začne zima. 겨울이-시작되--전--지-- ---세요. 겨-- 시--- 전- 지-- 수----- 겨-이 시-되- 전- 지-을 수-하-요- ---------------------- 겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. 0
gy-oul---s-j-gd-eg---e-n-e--ib-ng-e---sul----ey-. g------- s--------- j----- j--------- s---------- g-e-u--- s-j-g-o-g- j-o--- j-b-n---u- s-l-h-s-y-. ------------------------------------------------- gyeoul-i sijagdoegi jeon-e jibung-eul sulihaseyo.
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. 테이블에 앉기 전- -- 씻으세-. 테--- 앉- 전- 손- 씻---- 테-블- 앉- 전- 손- 씻-세-. ------------------- 테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. 0
tei-e---e a-jgi -eon-e -o--eul-s-i----se--. t-------- a---- j----- s------ s----------- t-i-e-l-e a-j-i j-o--- s-n-e-l s-i---u-e-o- ------------------------------------------- teibeul-e anjgi jeon-e son-eul ssis-euseyo.
Zavři okno, než půjdeš ven. 나가기--에-창문을 --세요. 나-- 전- 창-- 닫---- 나-기 전- 창-을 닫-세-. ---------------- 나가기 전에 창문을 닫으세요. 0
n-gagi j--n---c-angmu----l da--e-s---. n----- j----- c----------- d---------- n-g-g- j-o--- c-a-g-u---u- d-d-e-s-y-. -------------------------------------- nagagi jeon-e changmun-eul dad-euseyo.
Kdy přijdeš domů? 언제 집에 ---예-? 언- 집- 올 거--- 언- 집- 올 거-요- ------------ 언제 집에 올 거예요? 0
e--je--i--e -l-g-o---o? e---- j---- o- g------- e-n-e j-b-e o- g-o-e-o- ----------------------- eonje jib-e ol geoyeyo?
Po vyučování? 수업 --요? 수- 후--- 수- 후-요- ------- 수업 후에요? 0
s--o--huey-? s---- h----- s-e-b h-e-o- ------------ sueob hueyo?
Ano, poté, co skončí vyučování. 네, 수업--------. 네- 수-- 끝- 후--- 네- 수-이 끝- 후-요- -------------- 네, 수업이 끝난 후에요. 0
n-----e---- k-eutnan--uey-. n-- s------ k------- h----- n-, s-e-b-i k-e-t-a- h-e-o- --------------------------- ne, sueob-i kkeutnan hueyo.
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. 그--사고가 ----- 더--- -- 할 --없었어요. 그- 사-- 난 후-- 더 이- 일- 할 수 없---- 그- 사-가 난 후-, 더 이- 일- 할 수 없-어-. ------------------------------ 그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 0
g-uneun-s--o--------u-,---- is--- il-e-- ----s--e-bs-eoss-eo--. g------ s----- n-- h--- d-- i---- i----- h-- s- e-------------- g-u-e-n s-g-g- n-n h-e- d-o i-a-g i---u- h-l s- e-b---o-s-e-y-. --------------------------------------------------------------- geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. 그는 일-리- 잃----- -국---어-. 그- 일--- 잃- 후-- 미-- 갔--- 그- 일-리- 잃- 후-, 미-에 갔-요- ----------------------- 그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 0
ge-n--n--l--l---ul --h-e---------ig-g-- g--s-eo--. g------ i--------- i------ h--- m------ g--------- g-u-e-n i-j-l-l-u- i-h-e-n h-e- m-g-g-e g-s---o-o- -------------------------------------------------- geuneun iljalileul ilh-eun hue, migug-e gass-eoyo.
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. 그- --에 간---,--자가 -어-. 그- 미-- 간 후-- 부-- 됐--- 그- 미-에 간 후-, 부-가 됐-요- --------------------- 그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 0
geune-n m-g-g-e ga--hue, --j----d-a------yo. g------ m------ g-- h--- b----- d----------- g-u-e-n m-g-g-e g-n h-e- b-j-g- d-a-s---o-o- -------------------------------------------- geuneun migug-e gan hue, bujaga dwaess-eoyo.

Jak se naučit dva jazyky najednou

Znalost cizích jazyků je stále důležitější. Mnoho lidí se učí nějaký cizí jazyk. Na světě ale existuje mnoho zajímavých jazyků. Proto se lidé učí více jazyků najednou. Když děti vyrůstají v dvoujazyčném prostředí, není to většinou žádný problém. Jejich mozek se naučí oba jazyky automaticky. Když jsou pak starší, vědí, co do kterého jazyka patří. Dvoujazyční jedinci znají typické rysy obou jazyků. U dospělých je to jiné. Nemohou se naučit dva jazyky současně tak snadno. Kdo se chce naučit dva jazyky, měl by pamatovat na jedno pravidlo. Nejprve je důležité mezi sebou oba jazyky porovnat. Jazyky, které spadají do stejné jazykové rodiny, jsou často velmi podobné. To může vést k jejich zaměňování. Je tedy smysluplné oba jazyky přesně analyzovat. Můžete si například udělat seznam. Do něj si můžete zapisovat podobnosti a rozdíly. Mozek je tak nucen pracovat intenzivně s oběma jazyky. Lépe si pak pamatuje, jaké mají oba jazyky zvláštnosti. Měli byste si také pro každý jazyk zvolit různé barvy tužek a desek. Snadněji tak oba jazyky odlišíte. Když se člověk učí dva zcela různé jazyky, je to jiné. U rozdílných jazyků nehrozí nebezpečí záměny. V tomto případě je nebezpečné oba jazyky porovnávat! Bylo by lepší porovnat tyto jazyky se svou mateřštinou. Jakmile mozek tento kontrast rozpozná, bude se učit efektivněji. Je také důležité, abyste se oba jazyky učili se stejnou intenzitou. Teoreticky je ale mozku jedno, kolik jazyků se učí…