Konverzační příručka

cs Spojky 3   »   it Congiunzioni 3

96 [devadesát šest]

Spojky 3

Spojky 3

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Vstanu, jakmile zazvoní budík. Mi-a-zo a-p--a---ona-l--s-e---a. M- a--- a----- s---- l- s------- M- a-z- a-p-n- s-o-a l- s-e-l-a- -------------------------------- Mi alzo appena suona la sveglia. 0
Jsem unavený, jakmile se mám učit. Mi-stanc- a----a----z-o-- s---i--e. M- s----- a----- i----- a s-------- M- s-a-c- a-p-n- i-i-i- a s-u-i-r-. ----------------------------------- Mi stanco appena inizio a studiare. 0
Přestanu pracovat, až mi bude 60. Smett--di l-vora---ap-ena--ac--o s-ss-nt’an--. S----- d- l------- a----- f----- s------------ S-e-t- d- l-v-r-r- a-p-n- f-c-i- s-s-a-t-a-n-. ---------------------------------------------- Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. 0
Kdy zavoláte? Qu-n-o tel-fona? Q----- t-------- Q-a-d- t-l-f-n-? ---------------- Quando telefona? 0
Až budu mít trochu času. Ap--n- -o un-m-me------ ---p-. A----- h- u- m------ d- t----- A-p-n- h- u- m-m-n-o d- t-m-o- ------------------------------ Appena ho un momento di tempo. 0
Zavolá, až bude mít trochu času. Lui -e----n--a-p--a h--un---’ d--tempo. L-- t------- a----- h- u- p-- d- t----- L-i t-l-f-n- a-p-n- h- u- p-’ d- t-m-o- --------------------------------------- Lui telefona appena ha un po’ di tempo. 0
Jak dlouho budete pracovat? Qua--o -e-po la-o-e--? Q----- t---- l-------- Q-a-t- t-m-o l-v-r-r-? ---------------------- Quanto tempo lavorerà? 0
Budu pracovat, dokud budu moci. L-v--er--f-nc-é po--ò. L------- f----- p----- L-v-r-r- f-n-h- p-t-ò- ---------------------- Lavorerò finché potrò. 0
Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá. La--re---f-n----sar--s---. L------- f----- s--- s---- L-v-r-r- f-n-h- s-r- s-n-. -------------------------- Lavorerò finché sarò sano. 0
Leží v posteli, místo aby pracoval. Sta----e--- i-ve-------av--a--. S-- a l---- i----- d- l-------- S-a a l-t-o i-v-c- d- l-v-r-r-. ------------------------------- Sta a letto invece di lavorare. 0
Čte si časopis, místo aby vařila. L-- ---ge -l-gi---al- in-ec-----cu---a--. L-- l---- i- g------- i----- d- c-------- L-i l-g-e i- g-o-n-l- i-v-c- d- c-c-n-r-. ----------------------------------------- Lei legge il giornale invece di cucinare. 0
Sedí v hospodě, místo aby šel domů. L-i s-a -- -a--i-v--- d- an--r- ----s-. L-- s-- a- b-- i----- d- a----- a c---- L-i s-a a- b-r i-v-c- d- a-d-r- a c-s-. --------------------------------------- Lui sta al bar invece di andare a casa. 0
Pokud vím, bydlí zde. A-qu--to-so-l---a--ta q-i. A q----- s- l-- a---- q--- A q-a-t- s- l-i a-i-a q-i- -------------------------- A quanto so lui abita qui. 0
Pokud vím, je jeho žena nemocná. A-q-a-t- ---s-a mo-lie -------a. A q----- s- s-- m----- è m------ A q-a-t- s- s-a m-g-i- è m-l-t-. -------------------------------- A quanto so sua moglie è malata. 0
Pokud vím, je nezaměstnaný. A--uan-- so lu----d--o-----t-. A q----- s- l-- è d----------- A q-a-t- s- l-i è d-s-c-u-a-o- ------------------------------ A quanto so lui è disoccupato. 0
Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišla včas. Non -i son- -v---i-t--in tempo- alt---e--i-s-rei st-to-p-ntu-le. N-- m- s--- s-------- i- t----- a--------- s---- s---- p-------- N-n m- s-n- s-e-l-a-o i- t-m-o- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ---------------------------------------------------------------- Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. 0
Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bych přišel / přišla včas. A--vo -erso--’auto---- --t-i--n-- s---i--t-t---u-tual-. A---- p---- l--------- a--------- s---- s---- p-------- A-e-o p-r-o l-a-t-b-s- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. 0
Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel / přišla včas. No--tr---vo la-s-ra--- --t-i--n-- s-re- s--t- --n-----. N-- t------ l- s------ a--------- s---- s---- p-------- N-n t-o-a-o l- s-r-d-, a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. 0

Jazyky a matematika

Myšlení a řeč patří k sobě. Jedno druhé ovlivňuje. Jazykové struktury ovlivňují struktury myšlení. Například v některých jazycích neexistují slova pro číslice. Lidé při hovoru nerozumí konceptu čísel. Matematika a jazyk tedy k sobě také v jistém smyslu patří. Gramatické a matematické struktury jsou často podobné. Někteří vědci si myslí, že jsou také podobně zpracovávány. Věří, že centrum řeči je také zodpovědné za matematiku. Pomáhá mozku vykonávat početní operace. Nedávné studie však dospěly k jiným závěrům. Ukazují, že náš mozek zpracovává matematiku bez pomoci řeči. Vědci zkoumali tři lidi. Jejich mozek byl následkem zranění poškozen. Poškozeno bylo i centrum řeči. Tito lidé měli s řečí velké potíže. Nebyli schopni formulovat jednoduché věty. Některým slovům ani nerozuměli. Po jazykovém testu měli tito lidé řešit matematické problémy. Některé matematické úlohy byly velmi těžké. Přesto je dokázali vyřešit! Výsledky této studie jsou velmi zajímavé. Ukazují, že matematika není kódována slovy. Je možné, že jazyk a matematika mají stejný základ. Obojí je zpracováváno ve stejném centru. Matematika se však nemusí nejdříve převádět na řeč. Možná se matematika a jazyk i společně vyvíjejí… Když je ale mozek hotov, existují odděleně!