Konverzační příručka

cs Spojky 3   »   ru Союзы 3

96 [devadesát šest]

Spojky 3

Spojky 3

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

[Soyuzy 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Vstanu, jakmile zazvoní budík. Я---т--- к-к т----- ---н-т-б----ьник. Я в----- к-- т----- з----- б--------- Я в-т-ю- к-к т-л-к- з-о-и- б-д-л-н-к- ------------------------------------- Я встаю, как только звонит будильник. 0
Ya-vs-a--, k-- -o--k- -voni----di-ʹn--. Y- v------ k-- t----- z----- b--------- Y- v-t-y-, k-k t-l-k- z-o-i- b-d-l-n-k- --------------------------------------- Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
Jsem unavený, jakmile se mám učit. Я -------ю-у--ал-с--- -а- -оль-о-я -олжен---д--ж-а-ч---то -----. Я ч------- у--------- к-- т----- я д----- / д----- ч----- у----- Я ч-в-т-у- у-т-л-с-ь- к-к т-л-к- я д-л-е- / д-л-н- ч-о-т- у-и-ь- ---------------------------------------------------------------- Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 0
Y---huv---u---u--a-ost-,---- t-lʹ---y-----z-en-- d-----a-c-t---- --h---. Y- c--------- u--------- k-- t----- y- d------ / d------ c------ u------ Y- c-u-s-v-y- u-t-l-s-ʹ- k-k t-l-k- y- d-l-h-n / d-l-h-a c-t---o u-h-t-. ------------------------------------------------------------------------ Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
Přestanu pracovat, až mi bude 60. Я п----т-н--р--отать,--ак т--ь------ --по-н---я -0. Я п-------- р-------- к-- т----- м-- и--------- 6-- Я п-р-с-а-у р-б-т-т-, к-к т-л-к- м-е и-п-л-я-с- 6-. --------------------------------------------------- Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. 0
Ya p--e----- -a-o----- k-- --l-ko m---i-p-l-y----a-6-. Y- p-------- r-------- k-- t----- m-- i----------- 6-- Y- p-r-s-a-u r-b-t-t-, k-k t-l-k- m-e i-p-l-y-t-y- 6-. ------------------------------------------------------ Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
Kdy zavoláte? К--да--- -----ни--? К---- В- п--------- К-г-а В- п-з-о-и-е- ------------------- Когда Вы позвоните? 0
K-g-- ----o--o----? K---- V- p--------- K-g-a V- p-z-o-i-e- ------------------- Kogda Vy pozvonite?
Až budu mít trochu času. Как-тол-ко-- -еня-б-д-т ---н-г--в-е----. К-- т----- у м--- б---- н------ в------- К-к т-л-к- у м-н- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и- ---------------------------------------- Как только у меня будет немного времени. 0
K-- -olʹko-u-me-ya-budet ---nog--v--m---. K-- t----- u m---- b---- n------ v------- K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i- ----------------------------------------- Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
Zavolá, až bude mít trochu času. О- по---нит,---к то-ько-у---го -у--т-н-мн--- -ре----. О- п-------- к-- т----- у н--- б---- н------ в------- О- п-з-о-и-, к-к т-л-к- у н-г- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и- ----------------------------------------------------- Он позвонит, как только у него будет немного времени. 0
On po-v--it,---k to--ko-u nego -udet-n--no-o vre-eni. O- p-------- k-- t----- u n--- b---- n------ v------- O- p-z-o-i-, k-k t-l-k- u n-g- b-d-t n-m-o-o v-e-e-i- ----------------------------------------------------- On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Jak dlouho budete pracovat? Как ----- В- --д-т--ра-о--т-? К-- д---- В- б----- р-------- К-к д-л-о В- б-д-т- р-б-т-т-? ----------------------------- Как долго Вы будете работать? 0
Kak-d--g- V- budete ---o--t-? K-- d---- V- b----- r-------- K-k d-l-o V- b-d-t- r-b-t-t-? ----------------------------- Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?
Budu pracovat, dokud budu moci. Я-б-д- -а------ --о-----см---. Я б--- р------- с------ с----- Я б-д- р-б-т-т- с-о-ь-о с-о-у- ------------------------------ Я буду работать сколько смогу. 0
Ya -ud- --b-t--ʹ-s--lʹko---og-. Y- b--- r------- s------ s----- Y- b-d- r-b-t-t- s-o-ʹ-o s-o-u- ------------------------------- Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá. Я б--- ---о-ать-по-а-я---о-ов-/ з---о--. Я б--- р------- п--- я з----- / з------- Я б-д- р-б-т-т- п-к- я з-о-о- / з-о-о-а- ---------------------------------------- Я буду работать пока я здоров / здорова. 0
Ya -udu r-b-ta------- -- ----o--- -d-rov-. Y- b--- r------- p--- y- z----- / z------- Y- b-d- r-b-t-t- p-k- y- z-o-o- / z-o-o-a- ------------------------------------------ Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
Leží v posteli, místo aby pracoval. Он ле-и-----ос------ме-то -о-----т--- ра--т-ть. О- л---- в п------ в----- т---- ч---- р-------- О- л-ж-т в п-с-е-и в-е-т- т-г-, ч-о-ы р-б-т-т-. ----------------------------------------------- Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 0
On le--it --p--t--- -m-sto-t-g-, -h--by -a---atʹ. O- l----- v p------ v----- t---- c----- r-------- O- l-z-i- v p-s-e-i v-e-t- t-g-, c-t-b- r-b-t-t-. ------------------------------------------------- On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
Čte si časopis, místo aby vařila. О-а -----т га--------с-о то--- --обы----о-и--. О-- ч----- г----- в----- т---- ч---- г-------- О-а ч-т-е- г-з-т- в-е-т- т-г-, ч-о-ы г-т-в-т-. ---------------------------------------------- Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 0
O-- -hi----t ---etu -m-s-- to--, ch-oby g--ovi--. O-- c------- g----- v----- t---- c----- g-------- O-a c-i-a-e- g-z-t- v-e-t- t-g-, c-t-b- g-t-v-t-. ------------------------------------------------- Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.
Sedí v hospodě, místo aby šel domů. О---ид-т-- п--ну-ке вм-ст- т-------о----дти--ом--. О- с---- в п------- в----- т---- ч---- и--- д----- О- с-д-т в п-в-у-к- в-е-т- т-г-, ч-о-ы и-т- д-м-й- -------------------------------------------------- Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 0
On s-d-- v-piv--s----v--sto to--, ---o-y-i--i -o--y. O- s---- v p-------- v----- t---- c----- i--- d----- O- s-d-t v p-v-u-h-e v-e-t- t-g-, c-t-b- i-t- d-m-y- ---------------------------------------------------- On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
Pokud vím, bydlí zde. Н-ско-ьк--- -н-ю- о---де-ь жи--т. Н-------- я з---- о- з---- ж----- Н-с-о-ь-о я з-а-, о- з-е-ь ж-в-т- --------------------------------- Насколько я знаю, он здесь живёт. 0
Nasko-ʹ-o y- -na-u- ---z-esʹ---ivë-. N-------- y- z----- o- z---- z------ N-s-o-ʹ-o y- z-a-u- o- z-e-ʹ z-i-ë-. ------------------------------------ Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.
Pokud vím, je jeho žena nemocná. Наск--ь---- з---- -го -е-а -ол-н-. Н-------- я з---- е-- ж--- б------ Н-с-о-ь-о я з-а-, е-о ж-н- б-л-н-. ---------------------------------- Насколько я знаю, его жена больна. 0
Na--o--ko y--z---u, ------h-na-b-l-n-. N-------- y- z----- y--- z---- b------ N-s-o-ʹ-o y- z-a-u- y-g- z-e-a b-l-n-. -------------------------------------- Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.
Pokud vím, je nezaměstnaný. На-кол-к- я-з-аю--о--б-зр--о-ный. Н-------- я з---- о- б----------- Н-с-о-ь-о я з-а-, о- б-з-а-о-н-й- --------------------------------- Насколько я знаю, он безработный. 0
Naskol-k- -a zn-yu, -- b--ra-o--y-. N-------- y- z----- o- b----------- N-s-o-ʹ-o y- z-a-u- o- b-z-a-o-n-y- ----------------------------------- Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišla včas. Я-п-о-пал ---р---а-а- --т--я------- /--ы-- -ы в-в----. Я п------ / п-------- а т- я б-- б- / б--- б- в------- Я п-о-п-л / п-о-п-л-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я- ------------------------------------------------------ Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 0
Ya-pro--a--/--ros----, a to-y- -y- -- - -y-------ov--m--. Y- p------ / p-------- a t- y- b-- b- / b--- b- v-------- Y- p-o-p-l / p-o-p-l-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-. --------------------------------------------------------- Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bych přišel / přišla včas. Я----пус-ил --пр-п--тила---т----,-а--о --был б--- была б-----ре--. Я п-------- / п--------- а------- а т- я б-- б- / б--- б- в------- Я п-о-у-т-л / п-о-у-т-л- а-т-б-с- а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я- ------------------------------------------------------------------ Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 0
Y- --o--st-- - pro-ust-l--a--o--s, - -o -a-b-l by - --l- ----ov---y-. Y- p-------- / p--------- a------- a t- y- b-- b- / b--- b- v-------- Y- p-o-u-t-l / p-o-u-t-l- a-t-b-s- a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-. --------------------------------------------------------------------- Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel / přišla včas. Я-не -а-ё--/ не -аш----орогу,-а-то-я ----бы-/-б--а б--вовр---. Я н- н---- / н- н---- д------ а т- я б-- б- / б--- б- в------- Я н- н-ш-л / н- н-ш-а д-р-г-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я- -------------------------------------------------------------- Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 0
Ya-ne-n-s-ë------ -as--a d-ro-u, a--o -----l b--/ b-la------v-e---. Y- n- n----- / n- n----- d------ a t- y- b-- b- / b--- b- v-------- Y- n- n-s-ë- / n- n-s-l- d-r-g-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-. ------------------------------------------------------------------- Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.

Jazyky a matematika

Myšlení a řeč patří k sobě. Jedno druhé ovlivňuje. Jazykové struktury ovlivňují struktury myšlení. Například v některých jazycích neexistují slova pro číslice. Lidé při hovoru nerozumí konceptu čísel. Matematika a jazyk tedy k sobě také v jistém smyslu patří. Gramatické a matematické struktury jsou často podobné. Někteří vědci si myslí, že jsou také podobně zpracovávány. Věří, že centrum řeči je také zodpovědné za matematiku. Pomáhá mozku vykonávat početní operace. Nedávné studie však dospěly k jiným závěrům. Ukazují, že náš mozek zpracovává matematiku bez pomoci řeči. Vědci zkoumali tři lidi. Jejich mozek byl následkem zranění poškozen. Poškozeno bylo i centrum řeči. Tito lidé měli s řečí velké potíže. Nebyli schopni formulovat jednoduché věty. Některým slovům ani nerozuměli. Po jazykovém testu měli tito lidé řešit matematické problémy. Některé matematické úlohy byly velmi těžké. Přesto je dokázali vyřešit! Výsledky této studie jsou velmi zajímavé. Ukazují, že matematika není kódována slovy. Je možné, že jazyk a matematika mají stejný základ. Obojí je zpracováváno ve stejném centru. Matematika se však nemusí nejdříve převádět na řeč. Možná se matematika a jazyk i společně vyvíjejí… Když je ale mozek hotov, existují odděleně!