Konverzační příručka

cs Spojky 4   »   el Σύνδεσμοι 4

97 [devadesát sedm]

Spojky 4

Spojky 4

97 [ενενήντα επτά]

97 [enenḗnta eptá]

Σύνδεσμοι 4

[Sýndesmoi 4]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
Usnul, ačkoli televizor hrál. Α-οκ-ι-ήθηκε π---λ- -ου --τ--εό--σ- -ταν αν--χ--. Α----------- π----- π-- η τ-------- ή--- α------- Α-ο-ο-μ-θ-κ- π-ρ-λ- π-υ η τ-λ-ό-α-η ή-α- α-ο-χ-ή- ------------------------------------------------- Αποκοιμήθηκε παρόλο που η τηλεόραση ήταν ανοιχτή. 0
A-o-o-----ēke -aró-o pou-ē--ē-e-rasē-ḗ----ano-chtḗ. A------------ p----- p-- ē t-------- ḗ--- a-------- A-o-o-m-t-ē-e p-r-l- p-u ē t-l-ó-a-ē ḗ-a- a-o-c-t-. --------------------------------------------------- Apokoimḗthēke parólo pou ē tēleórasē ḗtan anoichtḗ.
Zůstal ještě, ačkoli bylo už pozdě. Έμε-ν- κι---λ--πα---ο -ου-ήτ-ν -δη-αρ-ά. Έ----- κ- ά--- π----- π-- ή--- ή-- α---- Έ-ε-ν- κ- ά-λ- π-ρ-λ- π-υ ή-α- ή-η α-γ-. ---------------------------------------- Έμεινε κι άλλο παρόλο που ήταν ήδη αργά. 0
É-e--e--i-ál-- p-ró-o --- ḗt-n ḗd----gá. É----- k- á--- p----- p-- ḗ--- ḗ-- a---- É-e-n- k- á-l- p-r-l- p-u ḗ-a- ḗ-ē a-g-. ---------------------------------------- Émeine ki állo parólo pou ḗtan ḗdē argá.
Nepřišel, ačkoli jsme byli domluveni. Δεν ή--ε-----λο------ίχ-με-δώ-ει-ρ-ν-εβο-. Δ-- ή--- π----- π-- ε----- δ---- ρ-------- Δ-ν ή-θ- π-ρ-λ- π-υ ε-χ-μ- δ-σ-ι ρ-ν-ε-ο-. ------------------------------------------ Δεν ήρθε παρόλο που είχαμε δώσει ραντεβού. 0
Den-ḗr-----------p-u--í----- d-se- -ant--oú. D-- ḗ---- p----- p-- e------ d---- r-------- D-n ḗ-t-e p-r-l- p-u e-c-a-e d-s-i r-n-e-o-. -------------------------------------------- Den ḗrthe parólo pou eíchame dṓsei ranteboú.
Televizor byl zapnutý. Přesto usnul. Η ---ε-ρα-η ή--ν --ο-χτή- -α-όλ- ---ά α----ι-ή-η-ε. Η τ-------- ή--- α------- Π----- α--- α------------ Η τ-λ-ό-α-η ή-α- α-ο-χ-ή- Π-ρ-λ- α-τ- α-ο-ο-μ-θ-κ-. --------------------------------------------------- Η τηλεόραση ήταν ανοιχτή. Παρόλ’ αυτά αποκοιμήθηκε. 0
Ē----eórasē--t-- -no--ht-- P----’ -u-----okoim-thēk-. Ē t-------- ḗ--- a-------- P----- a--- a------------- Ē t-l-ó-a-ē ḗ-a- a-o-c-t-. P-r-l- a-t- a-o-o-m-t-ē-e- ----------------------------------------------------- Ē tēleórasē ḗtan anoichtḗ. Paról’ autá apokoimḗthēke.
Bylo už pozdě. Přesto ještě zůstal. Ήτ-----η-αργά. -αρ----αυ-------νε κ- -λ--. Ή--- ή-- α---- Π----- α--- έ----- κ- ά---- Ή-α- ή-η α-γ-. Π-ρ-λ- α-τ- έ-ε-ν- κ- ά-λ-. ------------------------------------------ Ήταν ήδη αργά. Παρόλ’ αυτά έμεινε κι άλλο. 0
Ḗta- -d- a-g----aró-- au-á--mei-e-k--á--o. Ḗ--- ḗ-- a---- P----- a--- é----- k- á---- Ḗ-a- ḗ-ē a-g-. P-r-l- a-t- é-e-n- k- á-l-. ------------------------------------------ Ḗtan ḗdē argá. Paról’ autá émeine ki állo.
Domluvili jsme se. Přesto nepřišel. Εί---ε-καν--ίσε- ν--συν-ντ--ο--ε--Π-ρόλ’-αυ----ε---ρθε. Ε----- κ-------- ν- σ------------ Π----- α--- δ-- ή---- Ε-χ-μ- κ-ν-ν-σ-ι ν- σ-ν-ν-η-ο-μ-. Π-ρ-λ- α-τ- δ-ν ή-θ-. ------------------------------------------------------- Είχαμε κανονίσει να συναντηθούμε. Παρόλ’ αυτά δεν ήρθε. 0
E-c-ame ka--níse-----s-na---t--ú-e. Pa-ó-’-au-- d-n ḗ----. E------ k-------- n- s------------- P----- a--- d-- ḗ----- E-c-a-e k-n-n-s-i n- s-n-n-ē-h-ú-e- P-r-l- a-t- d-n ḗ-t-e- ---------------------------------------------------------- Eíchame kanonísei na synantēthoúme. Paról’ autá den ḗrthe.
Ačkoli nemá řidičský průkaz, řídí auto. Παρόλ---ο- δεν-έχει-δ---ω--, ο--γε--α-τ-κίνητ-. Π----- π-- δ-- έ--- δ------- ο----- α---------- Π-ρ-λ- π-υ δ-ν έ-ε- δ-π-ω-α- ο-η-ε- α-τ-κ-ν-τ-. ----------------------------------------------- Παρόλο που δεν έχει δίπλωμα, οδηγεί αυτοκίνητο. 0
P----o-po- -e----he---íp---a- -d--e---u--k-nēt-. P----- p-- d-- é---- d------- o----- a---------- P-r-l- p-u d-n é-h-i d-p-ō-a- o-ē-e- a-t-k-n-t-. ------------------------------------------------ Parólo pou den échei díplōma, odēgeí autokínēto.
Ačkoli je náledí, jede rychle. Παρό----ο--ο-δ-όμ-- γ-ι-τρά-ι, οδη-----ρ-----. Π----- π-- ο δ----- γ--------- ο----- γ------- Π-ρ-λ- π-υ ο δ-ό-ο- γ-ι-τ-ά-ι- ο-η-ε- γ-ή-ο-α- ---------------------------------------------- Παρόλο που ο δρόμος γλιστράει, οδηγεί γρήγορα. 0
P-r----p-- - dr---- ---s-ráe-, ----e--g----r-. P----- p-- o d----- g--------- o----- g------- P-r-l- p-u o d-ó-o- g-i-t-á-i- o-ē-e- g-ḗ-o-a- ---------------------------------------------- Parólo pou o drómos glistráei, odēgeí grḗgora.
Ačkoli je opilý, jede na kole. Παρόλο-π-----ν---μ--υσμ-ν-ς, πά-ι-μ---ο -οδήλα-ο. Π----- π-- ε---- μ---------- π--- μ- τ- π-------- Π-ρ-λ- π-υ ε-ν-ι μ-θ-σ-έ-ο-, π-ε- μ- τ- π-δ-λ-τ-. ------------------------------------------------- Παρόλο που είναι μεθυσμένος, πάει με το ποδήλατο. 0
P------po- e--a- -e-h-sm---s, pá-i m- -- --d----o. P----- p-- e---- m----------- p--- m- t- p-------- P-r-l- p-u e-n-i m-t-y-m-n-s- p-e- m- t- p-d-l-t-. -------------------------------------------------- Parólo pou eínai methysménos, páei me to podḗlato.
Nemá řidičský průkaz. Přesto jezdí autem. Δ-ν--χ-- δίπλ-μ-. --ρό-’ α-τά-οδηγ----υτο-ί-ητ-. Δ-- έ--- δ------- Π----- α--- ο----- α---------- Δ-ν έ-ε- δ-π-ω-α- Π-ρ-λ- α-τ- ο-η-ε- α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------------------ Δεν έχει δίπλωμα. Παρόλ’ αυτά οδηγεί αυτοκίνητο. 0
D-n é-----d---ōm-.--a-ó-’ autá-odē-e----tokínē-o. D-- é---- d------- P----- a--- o----- a---------- D-n é-h-i d-p-ō-a- P-r-l- a-t- o-ē-e- a-t-k-n-t-. ------------------------------------------------- Den échei díplōma. Paról’ autá odēgeí autokínēto.
Je náledí. Přesto jede rychle. Ο--ρ--ο--γ--σ-ράε----α-όλ- ---- οδ--εί----- -ρή--ρ-. Ο δ----- γ--------- Π----- α--- ο----- π--- γ------- Ο δ-ό-ο- γ-ι-τ-ά-ι- Π-ρ-λ- α-τ- ο-η-ε- π-λ- γ-ή-ο-α- ---------------------------------------------------- Ο δρόμος γλιστράει. Παρόλ’ αυτά οδηγεί πολύ γρήγορα. 0
O ----o- ---s-ráei. P--ó-- --tá ---ge--p-lý ---gor-. O d----- g--------- P----- a--- o----- p--- g------- O d-ó-o- g-i-t-á-i- P-r-l- a-t- o-ē-e- p-l- g-ḗ-o-a- ---------------------------------------------------- O drómos glistráei. Paról’ autá odēgeí polý grḗgora.
Je opilý. Přesto jede na kole. Ε---ι με-υσμέν--. Παρό-- ---ά π--ι με -ο π-δ-λ--ο. Ε---- μ---------- Π----- α--- π--- μ- τ- π-------- Ε-ν-ι μ-θ-σ-έ-ο-. Π-ρ-λ- α-τ- π-ε- μ- τ- π-δ-λ-τ-. -------------------------------------------------- Είναι μεθυσμένος. Παρόλ’ αυτά πάει με το ποδήλατο. 0
Eí-----ethysm---s.--a--l--autá-páei----t----d--a--. E---- m----------- P----- a--- p--- m- t- p-------- E-n-i m-t-y-m-n-s- P-r-l- a-t- p-e- m- t- p-d-l-t-. --------------------------------------------------- Eínai methysménos. Paról’ autá páei me to podḗlato.
Nemůže najít žádné místo, ačkoli vystudovala. Δεν β---κε- δουλ-ι--π---λ---ου----ι---ο--άσ--. Δ-- β------ δ------ π----- π-- έ--- σ--------- Δ-ν β-ί-κ-ι δ-υ-ε-ά π-ρ-λ- π-υ έ-ε- σ-ο-δ-σ-ι- ---------------------------------------------- Δεν βρίσκει δουλειά παρόλο που έχει σπουδάσει. 0
De--b-í--e--d-uleiá p-r-l---o- éc-e- s--ud----. D-- b------ d------ p----- p-- é---- s--------- D-n b-í-k-i d-u-e-á p-r-l- p-u é-h-i s-o-d-s-i- ----------------------------------------------- Den brískei douleiá parólo pou échei spoudásei.
Nejde k lékaři, ačkoli má bolesti. Δ-ν π--ι στ--γ-α-ρ---παρόλο---υ--ο-άε-. Δ-- π--- σ-- γ------ π----- π-- π------ Δ-ν π-ε- σ-ο γ-α-ρ-, π-ρ-λ- π-υ π-ν-ε-. --------------------------------------- Δεν πάει στο γιατρό, παρόλο που πονάει. 0
De- p--i---- ----ró- ---ólo-pou --ná-i. D-- p--- s-- g------ p----- p-- p------ D-n p-e- s-o g-a-r-, p-r-l- p-u p-n-e-. --------------------------------------- Den páei sto giatró, parólo pou ponáei.
Kupuje auto, ačkoli nemá žádné peníze. Θ--α--ρ-------το-ί--τ-- -α---ο π-- δ---έχε---ρήμ--α. Θ- α------- α---------- π----- π-- δ-- έ--- χ------- Θ- α-ο-ά-ε- α-τ-κ-ν-τ-, π-ρ-λ- π-υ δ-ν έ-ε- χ-ή-α-α- ---------------------------------------------------- Θα αγοράσει αυτοκίνητο, παρόλο που δεν έχει χρήματα. 0
Tha -go-áse- -u-o--n-t-,-p---l- -o-------che---h---at-. T-- a------- a---------- p----- p-- d-- é---- c-------- T-a a-o-á-e- a-t-k-n-t-, p-r-l- p-u d-n é-h-i c-r-m-t-. ------------------------------------------------------- Tha agorásei autokínēto, parólo pou den échei chrḗmata.
Vystudovala. Přesto nemůže najít žádné místo. Έ-ε-------ά-ει- Π----- αυ-ά δεν--ρ----- δ---ε-ά. Έ--- σ--------- Π----- α--- δ-- β------ δ------- Έ-ε- σ-ο-δ-σ-ι- Π-ρ-λ- α-τ- δ-ν β-ί-κ-ι δ-υ-ε-ά- ------------------------------------------------ Έχει σπουδάσει. Παρόλ’ αυτά δεν βρίσκει δουλειά. 0
É---i-sp-udá--i.-Par-l- a--á d-------k-----u---á. É---- s--------- P----- a--- d-- b------ d------- É-h-i s-o-d-s-i- P-r-l- a-t- d-n b-í-k-i d-u-e-á- ------------------------------------------------- Échei spoudásei. Paról’ autá den brískei douleiá.
Má bolesti. Přesto nejde k lékaři. Π-ν-ε-- ------ --τά δεν-πά-- σ--- ---τρ-. Π------ Π----- α--- δ-- π--- σ--- γ------ Π-ν-ε-. Π-ρ-λ- α-τ- δ-ν π-ε- σ-ο- γ-α-ρ-. ----------------------------------------- Πονάει. Παρόλ’ αυτά δεν πάει στον γιατρό. 0
Poná-i. Pa-ó-- --t---en--á-- -----g-a--ó. P------ P----- a--- d-- p--- s--- g------ P-n-e-. P-r-l- a-t- d-n p-e- s-o- g-a-r-. ----------------------------------------- Ponáei. Paról’ autá den páei ston giatró.
Nemá peníze. Přesto kupuje auto. Δεν----ι -ρ-ματα. Πα-----α--ά-θ- αγ--ά--ι-α--ο-ίνητ-. Δ-- έ--- χ------- Π----- α--- θ- α------- α---------- Δ-ν έ-ε- χ-ή-α-α- Π-ρ-λ- α-τ- θ- α-ο-ά-ε- α-τ-κ-ν-τ-. ----------------------------------------------------- Δεν έχει χρήματα. Παρόλ’ αυτά θα αγοράσει αυτοκίνητο. 0
D-n-é-------r--a--- -ar-----ut---ha -g-rá-ei--uto-í-ēto. D-- é---- c-------- P----- a--- t-- a------- a---------- D-n é-h-i c-r-m-t-. P-r-l- a-t- t-a a-o-á-e- a-t-k-n-t-. -------------------------------------------------------- Den échei chrḗmata. Paról’ autá tha agorásei autokínēto.

Mladí lidé se učí jinak než staří

Děti se učí jazyk relativně rychle. Dospělým to většinou trvá déle. Děti se ale neučí lépe než dospělí. Učí se jenom jinak. Mozek toho při učení jazyků musí zvládnout hodně. Musí se naučit více věcí najednou. Když se člověk učí jazyk, nestačí o něm pouze přemýšlet. Musí se také naučit, jak nová slova vyslovovat. Orgány řeči se proto musí naučit nové pohyby. Mozek se také musí naučit reagovat na nové situace. Komunikovat v cizím jazyce je výzva. Dospělí se ale učí jazyky jinak v každém období svého života. Ve 20 nebo 30 letech věku jsou stále lidé zvyklí se učit. Škola či studia nejsou ještě tak vzdálená. Mozek je proto dobře trénovaný. Může se tak naučit cizí jazyky na velmi dobré úrovni. Lidé mezi 40 a 50 lety věku se toho už naučili hodně. Jejich mozek těží ze svých zkušeností. Umí dobře zkombinovat nový obsah se staršími vědomostmi. V tomto věku se lidé učí nejlépe věci, které už jsou jim povědomé. To jsou například jazyky podobné těm, které se naučili již dříve. V 60 nebo 70 letech věku mají lidé zpravidla hodně času. Mohou často procvičovat. To je u jazyků obzvlášť důležité. Starší lidé se mohou například zvláště dobře naučit cizí písmo. Člověk se může úspěšně učit v každém věku. Mozek může vytvářet nové nervové buňky i po skončení puberty. A dělá to rád…