Parlør

da Small Talk 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [toogtyve]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

[Koubentoúla 3]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Græsk Afspil Yderligere
Ryger du? Καπν--ε--; Κ--------- Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
Kapn-z---? K--------- K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Jeg har gjort det. Π---ό-ε-- --ι. Π-------- ν--- Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
Pa-ió-era-n-i. P-------- n--- P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Men nu ryger jeg ikke mere. Α-λά---ρα δεν --π-ί-ω π--. Α--- τ--- δ-- κ------ π--- Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
A----t-ra -e----pn----p-a. A--- t--- d-- k------ p--- A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Generer det dig, hvis jeg ryger? Θα-σ-----οχλήσει αν -α-ν---; Θ- σ-- ε-------- α- κ------- Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
Th- --- en-c-l-----an ---n---? T-- s-- e--------- a- k------- T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Nej, absolut ikke. Ό--,-σε ---ία-περί---ση. Ό--- σ- κ---- π--------- Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Óc--, ---k-mí--p-r--t--ē. Ó---- s- k---- p--------- Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Det generer mig ikke. Αυ-- -ε--μ- --οχλεί. Α--- δ-- μ- ε------- Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
A--ó--en m- --o-----. A--- d-- m- e-------- A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Tag noget at drikke. Θ- -ιεί-ε κ-τι; Θ- π----- κ---- Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
Th---ieíte---t-? T-- p----- k---- T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
En cognac? Έ-α κ-νιά-; Έ-- κ------ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-a k--iá-? É-- k------ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Nej, hellere en øl. Όχ-- π-οτιμώ --α -π--α. Ό--- π------ μ-- μ----- Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Ó-h-, proti-ṓ---a --ý--. Ó---- p------ m-- m----- Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Rejser du meget? Τα--δ---τε --λ-; Τ--------- π---- Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Ta-i-eú-t- polý? T--------- p---- T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Ja, for det meste på forretningsrejse. Ναι, -ι---ερισσ------ φορέ- -ί--ι ---γ---ματ-κά τα--δ-α. Ν--- τ-- π----------- φ---- ε---- ε------------ τ------- Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
N-i, -i- -e--s---e-es--h--és-e--a- e---gel--t--á--axíd--. N--- t-- p----------- p----- e---- e------------ t------- N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Men nu er vi på ferie. Αλ---τώρ- ---ασ-ε-ε----ι------ο---. Α--- τ--- ε------ ε-- γ-- δ-------- Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
Al-- ---a --mast- ed- -----ia--pé-. A--- t--- e------ e-- g-- d-------- A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Hvor er her varmt! Τι ζ---η! Τ- ζ----- Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T- --s--! T- z----- T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Ja, i dag er det virkelig varmt. Ν--,-σ--ερ- πράγμ--ι ---ε- πολλή-ζέ-τ-. Ν--- σ----- π------- κ---- π---- ζ----- Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
Na-- --mer- -rá-m--- ------p--lḗ z-st-. N--- s----- p------- k---- p---- z----- N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Lad os gå ud på altanen. Ας-βγ-ύμε στο-μπα--όν-. Α- β----- σ-- μ-------- Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
As---o-m------m-a-kó--. A- b----- s-- m-------- A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
I morgen er her fest. Αύρ-- -α γίν---εδώ-έ-α --ρ-ι. Α---- θ- γ---- ε-- έ-- π----- Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
A-rio tha-g-n------ én---ár-i. A---- t-- g---- e-- é-- p----- A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Kommer du også? Θ--έρθετ- και---ε-ς; Θ- έ----- κ-- ε----- Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
T-- --t-e-- -a- ---í-? T-- é------ k-- e----- T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Ja, vi er også inviteret. Ν-ι- είμα-τ- --- εμεί--κ----μένοι. Ν--- ε------ κ-- ε---- κ---------- Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
N-i,--í-a--e k-i-emeís-k---s---o-. N--- e------ k-- e---- k---------- N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -