Kan du se tårnet der? |
እ- ግም- ኣብ- ትር-ዮ ---ሎ---?
እ- ግ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ-----
እ- ግ-ቢ ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i-- gim-b--a--’u-tiri’i-o do-aloẖa/--ī?
i-- g----- a---- t------- d- a----------
i-ī g-m-b- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
----------------------------------------
itī gimibī abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se tårnet der?
እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī gimibī abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se bjerget der? |
እቲ----ኣብ- --እዮ-- -ሎ-/-?
እ- ጎ- ኣ-- ት--- ዶ ኣ-----
እ- ጎ- ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
-----------------------
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
it- -o-- a---u--iri-iyo -- alo-̱---̱ī?
i-- g--- a---- t------- d- a----------
i-ī g-b- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
--------------------------------------
itī gobo abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se bjerget der?
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī gobo abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se landsbyen der? |
እ---ሸት--ብኡ--ር---- ኣ-ኻ/ኺ?
እ- ቁ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ-----
እ- ቁ-ት ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i----’--h--- --i---t-r-’i-o-d- a-o-̱-/ẖ-?
i-- k------- a---- t------- d- a----------
i-ī k-u-h-t- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
------------------------------------------
itī k’usheti abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se landsbyen der?
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī k’usheti abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se floden der? |
እቲ---------ት------ኣ-ኻ-ኺ?
እ- ፈ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ-----
እ- ፈ-ግ ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i-ī--el-gi -b--u -iri---o do --oh-a/--ī?
i-- f----- a---- t------- d- a----------
i-ī f-l-g- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
----------------------------------------
itī felegi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se floden der?
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī felegi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se broen der? |
እ--ድልድ- --ኡ-ትርእ- - ኣሎኻ/ኺ?
እ- ድ--- ኣ-- ት--- ዶ ኣ-----
እ- ድ-ድ- ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
-------------------------
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i---di--d-li --i’--------yo do al-h---h-ī?
i-- d------- a---- t------- d- a----------
i-ī d-l-d-l- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
------------------------------------------
itī dilidili abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se broen der?
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī dilidili abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se søen der? |
እቲ ቀላይ -ብኡ --እ- - -ሎኻ-ኺ?
እ- ቀ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ-----
እ- ቀ-ይ ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
itī-k-e--yi--bi-- --ri’--- do -l----/--ī?
i-- k------ a---- t------- d- a----------
i-ī k-e-a-i a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
-----------------------------------------
itī k’elayi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Kan du se søen der?
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī k’elayi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
|
Den der fugl kan jeg godt lide. |
እታ--ሩ --ኣ -- -ላት-።
እ- ጭ- እ-- ደ- ኢ----
እ- ጭ- እ-ኣ ደ- ኢ-ት-።
------------------
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ።
0
i-----’i-- itī’---e------t-nī።
i-- c----- i---- d--- ī-------
i-a c-’-r- i-ī-a d-s- ī-a-i-ī-
------------------------------
ita ch’iru itī’a desi īlatinī።
|
Den der fugl kan jeg godt lide.
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ።
ita ch’iru itī’a desi īlatinī።
|
Det der træ kan jeg godt lide. |
እ- ገ---እ----- ኢ--።
እ- ገ-- እ-- ደ- ኢ---
እ- ገ-ብ እ-ኣ ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
0
itī g--ebi-i-ī----e-- --un-።
i-- g----- i---- d--- ī-----
i-ī g-r-b- i-ī-a d-s- ī-u-ī-
----------------------------
itī gerebi itī’a desi īlunī።
|
Det der træ kan jeg godt lide.
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
itī gerebi itī’a desi īlunī።
|
Den her sten kan jeg godt lide. |
እ- እ---እ---ደ- ኢ-ኒ።
እ- እ-- እ-- ደ- ኢ---
እ- እ-ኒ እ-ኣ ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
0
itī i------t-’a -e---ī-u--።
i-- i---- i---- d--- ī-----
i-ī i-i-ī i-ī-a d-s- ī-u-ī-
---------------------------
itī iminī itī’a desi īlunī።
|
Den her sten kan jeg godt lide.
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
itī iminī itī’a desi īlunī።
|
Den park der kan jeg godt lide. |
እቲ ፓ-ክ-እቲ-ደስ ---።
እ- ፓ-- እ- ደ- ኢ---
እ- ፓ-ክ እ- ደ- ኢ-ኒ-
-----------------
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ።
0
i-ī parik--i-- -e-i-īl-n-።
i-- p----- i-- d--- ī-----
i-ī p-r-k- i-ī d-s- ī-u-ī-
--------------------------
itī pariki itī desi īlunī።
|
Den park der kan jeg godt lide.
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ።
itī pariki itī desi īlunī።
|
Den have der kan jeg godt lide. |
እ----ዲ- -ቲ -ስ--ሉ-።
እ- ጀ--- እ- ደ- ኢ---
እ- ጀ-ዲ- እ- ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ።
0
itī --ri-īni-i---d--- īl-nī።
i-- j------- i-- d--- ī-----
i-ī j-r-d-n- i-ī d-s- ī-u-ī-
----------------------------
itī jeridīni itī desi īlunī።
|
Den have der kan jeg godt lide.
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ።
itī jeridīni itī desi īlunī።
|
Den her blomst kan jeg godt lide. |
እ- ዕንባባ--ቲ -ስ-ኢሉ-።
እ- ዕ--- እ- ደ- ኢ---
እ- ዕ-ባ- እ- ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ።
0
i-ī-‘i---aba it- d--- --unī።
i-- ‘------- i-- d--- ī-----
i-ī ‘-n-b-b- i-ī d-s- ī-u-ī-
----------------------------
itī ‘inibaba itī desi īlunī።
|
Den her blomst kan jeg godt lide.
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ።
itī ‘inibaba itī desi īlunī።
|
Jeg synes, det er smukt. |
ኣዝዩ --- ረኺ--።
ኣ-- ጽ-- ረ----
ኣ-ዩ ጽ-ቕ ረ-በ-።
-------------
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
0
a-i-- -s-i-uḵ’--reh----y-።
a---- t--------- r---------
a-i-u t-’-b-k-’- r-h-ī-e-o-
---------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
|
Jeg synes, det er smukt.
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
|
Jeg synes, det er interessant. |
ኣዝ- ማ-ኺ እ- ----።
ኣ-- ማ-- እ- ረ----
ኣ-ዩ ማ-ኺ እ- ረ-በ-።
----------------
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ።
0
a-i-u ----h-- --- ---̱ī-ey-።
a---- m------ i-- r---------
a-i-u m-r-h-ī i-e r-h-ī-e-o-
----------------------------
aziyu maraẖī iye reẖībeyo።
|
Jeg synes, det er interessant.
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ።
aziyu maraẖī iye reẖībeyo።
|
Jeg synes, det er vidunderlig. |
ኣዝ- ጽ-- ---ዮ።
ኣ-- ጽ-- ረ----
ኣ-ዩ ጽ-ቕ ረ-በ-።
-------------
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
0
az--- t----u-̱-i r-ẖ---y-።
a---- t--------- r---------
a-i-u t-’-b-k-’- r-h-ī-e-o-
---------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
|
Jeg synes, det er vidunderlig.
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
|
Jeg synes, det er grimt. |
ኣዝዩ-ክ-- -ኺ-ዮ።
ኣ-- ክ-- ረ----
ኣ-ዩ ክ-እ ረ-በ-።
-------------
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ።
0
a-iyu-k-fu---r---ībey-።
a---- k----- r---------
a-i-u k-f-’- r-h-ī-e-o-
-----------------------
aziyu kifu’i reẖībeyo።
|
Jeg synes, det er grimt.
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ።
aziyu kifu’i reẖībeyo።
|
Jeg synes, det er kedeligt. |
ኣሰልቻ- -ይ- -ረኽ-።
ኣ---- ኮ-- ዝ----
ኣ-ል-ዊ ኮ-ኑ ዝ-ኽ-።
---------------
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ።
0
a-elich--ī-k-yinu -ir---i--።
a--------- k----- z---------
a-e-i-h-w- k-y-n- z-r-h-i-o-
----------------------------
aselichawī koyinu zireẖibo።
|
Jeg synes, det er kedeligt.
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ።
aselichawī koyinu zireẖibo።
|
Jeg synes, det er forfærdeligt. |
ዘ-ካ-ክ- ረ-በዮ።
ዘ----- ረ----
ዘ-ካ-ክ- ረ-በ-።
------------
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ።
0
ze----ḥi---̣- -eh--beyo።
z------------- r---------
z-s-k-h-i-i-̣- r-h-ī-e-o-
-------------------------
zesikaḥikiḥi reẖībeyo።
|
Jeg synes, det er forfærdeligt.
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ።
zesikaḥikiḥi reẖībeyo።
|