Parlør

da Hos lægen   »   el Στον γιατρό

57 [syvoghalvtreds]

Hos lægen

Hos lægen

57 [πενήντα επτά]

57 [penḗnta eptá]

Στον γιατρό

[Ston giatró]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Græsk Afspil Yderligere
Jeg har en tid hos lægen. Έχω -να---ντεβ-- σ-ον-για---. Έ-- έ-- ρ------- σ--- γ------ Έ-ω έ-α ρ-ν-ε-ο- σ-ο- γ-α-ρ-. ----------------------------- Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. 0
É-h- é-a----teb-ú -ton --a--ó. É--- é-- r------- s--- g------ É-h- é-a r-n-e-o- s-o- g-a-r-. ------------------------------ Échō éna ranteboú ston giatró.
Jeg har tid klokken ti. Τ- -αν----ύ-μο--εί--ι--τ-----. Τ- ρ------- μ-- ε---- σ--- 1-- Τ- ρ-ν-ε-ο- μ-υ ε-ν-ι σ-ι- 1-. ------------------------------ Το ραντεβού μου είναι στις 10. 0
To-----ebo- mo--e---i-s--s --. T- r------- m-- e---- s--- 1-- T- r-n-e-o- m-u e-n-i s-i- 1-. ------------------------------ To ranteboú mou eínai stis 10.
Hvad er dit navn? Π-ς-ε-ν----ο όν-μά σας; Π-- ε---- τ- ό---- σ--- Π-ς ε-ν-ι τ- ό-ο-ά σ-ς- ----------------------- Πώς είναι το όνομά σας; 0
P-- -í--- to ón-m- ---? P-- e---- t- ó---- s--- P-s e-n-i t- ó-o-á s-s- ----------------------- Pṓs eínai to ónomá sas?
Tag plads i venteværelset. Π--ακ--ώ-κ-------στ-ν--ίθ-υσ- -ν---ν--. Π------- κ------ σ--- α------ α-------- Π-ρ-κ-λ- κ-θ-σ-ε σ-η- α-θ-υ-α α-α-ο-ή-. --------------------------------------- Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. 0
Parakalṓ--at--s-e----n ---h-u----n-monḗs. P------- k------- s--- a------- a-------- P-r-k-l- k-t-í-t- s-ē- a-t-o-s- a-a-o-ḗ-. ----------------------------------------- Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs.
Lægen kommer snart. Ο ---τρός θα----ει --έ-ω-. Ο γ------ θ- έ---- α------ Ο γ-α-ρ-ς θ- έ-θ-ι α-έ-ω-. -------------------------- Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. 0
O-gi----s t-a ér--e- --ésōs. O g------ t-- é----- a------ O g-a-r-s t-a é-t-e- a-é-ō-. ---------------------------- O giatrós tha érthei amésōs.
Hvor er du forsikret? Πο- είσ-ε ασφ---σμέ----/ -----ισ---η; Π-- ε---- α----------- / α----------- Π-ύ ε-σ-ε α-φ-λ-σ-έ-ο- / α-φ-λ-σ-έ-η- ------------------------------------- Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; 0
Po----ste----ha-ism---s /---ph--i-m-n-? P-- e---- a------------ / a------------ P-ú e-s-e a-p-a-i-m-n-s / a-p-a-i-m-n-? --------------------------------------- Poú eíste asphalisménos / asphalisménē?
Hvad kan jeg gøre for dig? Τ- μ-ορώ -- κ-ν- για--α-; Τ- μ---- ν- κ--- γ-- σ--- Τ- μ-ο-ώ ν- κ-ν- γ-α σ-ς- ------------------------- Τι μπορώ να κάνω για σας; 0
Ti -po-- n--kán--gia-sa-? T- m---- n- k--- g-- s--- T- m-o-ṓ n- k-n- g-a s-s- ------------------------- Ti mporṓ na kánō gia sas?
Har du smerter? Έ-ε----όν-υς; Έ---- π------ Έ-ε-ε π-ν-υ-; ------------- Έχετε πόνους; 0
É-he-- p--o--? É----- p------ É-h-t- p-n-u-? -------------- Échete pónous?
Hvor gør det ondt? Π-ύ -ονάτε; Π-- π------ Π-ύ π-ν-τ-; ----------- Πού πονάτε; 0
P-ú----áte? P-- p------ P-ú p-n-t-? ----------- Poú ponáte?
Jeg har altid smerter i ryggen. Πον-ει-σ-νέχε---- --ά-η--ου. Π----- σ------- η π---- μ--- Π-ν-ε- σ-ν-χ-ι- η π-ά-η μ-υ- ---------------------------- Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. 0
Pon-e- s-néche---- --á-ē--ou. P----- s-------- ē p---- m--- P-n-e- s-n-c-e-a ē p-á-ē m-u- ----------------------------- Ponáei synécheia ē plátē mou.
Jeg har tit hovedpine. Έ-ω-σ-χνά -ο-οκ-φά-ο--. Έ-- σ---- π------------ Έ-ω σ-χ-ά π-ν-κ-φ-λ-υ-. ----------------------- Έχω συχνά πονοκεφάλους. 0
Éc-ō-sy-h----onok-p--l-u-. É--- s----- p------------- É-h- s-c-n- p-n-k-p-á-o-s- -------------------------- Échō sychná ponokephálous.
Jeg har nogle gange mavepine. Κ---- ---- π-ν--ι η-κ--λ-ά μ-υ. Κ---- φ--- π----- η κ----- μ--- Κ-μ-ά φ-ρ- π-ν-ε- η κ-ι-ι- μ-υ- ------------------------------- Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. 0
K-m-- pho---ponáei-- -o--i---ou. K---- p---- p----- ē k----- m--- K-m-á p-o-á p-n-e- ē k-i-i- m-u- -------------------------------- Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou.
Tag tøjet af overkroppen. Π----α-ώ γδυθ-ίτε --- τη--έσ----ι -ά--! Π------- γ------- α-- τ- μ--- κ-- π---- Π-ρ-κ-λ- γ-υ-ε-τ- α-ό τ- μ-σ- κ-ι π-ν-! --------------------------------------- Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! 0
Pa-aka---g-yt-eí-----ó t--mésē ka--p-n-! P------- g-------- a-- t- m--- k-- p---- P-r-k-l- g-y-h-í-e a-ó t- m-s- k-i p-n-! ---------------------------------------- Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō!
Vær sød at lægge dig på briksen! Παρ--α------λ--τε! Π------- ξ-------- Π-ρ-κ-λ- ξ-π-ώ-τ-! ------------------ Παρακαλώ ξαπλώστε! 0
P--ak-l--xapl-st-! P------- x-------- P-r-k-l- x-p-ṓ-t-! ------------------ Parakalṓ xaplṓste!
Blodtrykket er i orden. Η ---σ----ν-- εντ-ξει. Η π---- ε---- ε------- Η π-ε-η ε-ν-ι ε-τ-ξ-ι- ---------------------- Η πίεση είναι εντάξει. 0
Ē p--s- e-nai en-á--i. Ē p---- e---- e------- Ē p-e-ē e-n-i e-t-x-i- ---------------------- Ē píesē eínai entáxei.
Jeg giver dig en indsprøjtning. Θ---------ω---α έν-σ-. Θ- σ-- κ--- μ-- έ----- Θ- σ-ς κ-ν- μ-α έ-ε-η- ---------------------- Θα σας κάνω μία ένεση. 0
T---sas ká-- --- -nes-. T-- s-- k--- m-- é----- T-a s-s k-n- m-a é-e-ē- ----------------------- Tha sas kánō mía énesē.
Jeg giver dig nogle tabletter. Θα -ας -ώσ--χ-πια. Θ- σ-- δ--- χ----- Θ- σ-ς δ-σ- χ-π-α- ------------------ Θα σας δώσω χάπια. 0
T-- --- dṓsō c-áp-a. T-- s-- d--- c------ T-a s-s d-s- c-á-i-. -------------------- Tha sas dṓsō chápia.
Jeg giver dig en recept til apoteket. Θ- σα- -----μί--σ-ντ-γ--για--- -αρ-α---ο. Θ- σ-- δ--- μ-- σ------ γ-- τ- φ--------- Θ- σ-ς δ-σ- μ-α σ-ν-α-ή γ-α τ- φ-ρ-α-ε-ο- ----------------------------------------- Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. 0
T-a---s -ṓ-ō mía---nt--ḗ --a t---har----ío. T-- s-- d--- m-- s------ g-- t- p---------- T-a s-s d-s- m-a s-n-a-ḗ g-a t- p-a-m-k-í-. ------------------------------------------- Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -