Parlør

da Stille spørgsmål 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [toogtres]

Stille spørgsmål 1

Stille spørgsmål 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
lære ተመ------ዐ ተ--- ኣ--- ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
t--e-a-e -ts’-ni-ā t------- a-------- t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Lærer eleverne meget? እቶም ቆል--ብዙ--ድ-- ዘ-ን-? እ-- ቆ-- ብ-- ድ-- ዘ---- እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
i--m- ----i‘--bizu-̣--di-om--z-ts’i---u? i---- k------ b------ d----- z---------- i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Nej, de lærer lidt. ኣይኮኑን- --- --- --ን-። ኣ----- ቅ-- እ-- ዘ---- ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
a-iko-u--፣--’--u-- i-o-i ze-s-----u። a--------- k------ i---- z---------- a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
spørge ሓ-ታት ሓ--- ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
ḥ-t-ta-i h-------- h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Spørger du tit læreren? ንመ--ር ብ-ሕ--ዜ ዲ-----ቱ-? ን---- ብ-- ግ- ዲ-- ት---- ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
nime-ih--- biz--̣---i-ē-dī--umi ti-̣atuw-? n--------- b------ g--- d------ t--------- n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Nej, jeg spørger ham ikke tit. ኣይ------ብዙሕ-ግ---ይ-ቶን --። ኣ------ ብ-- ግ- ኣ---- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
ayiko-iku-i፣ bi-u-̣i ---- -yi----o---iye። a----------- b------ g--- a--------- i--- a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
svare መ-ሲ መ-- መ-ሲ --- መልሲ 0
m----ī m----- m-l-s- ------ melisī
Vær så venlig og svar. መልሱ-በ---። መ-- በ---- መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
mel-s--bej-h-u-i። m----- b--------- m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Jeg svarer. ኣ---ም--። ኣ- እ---- ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
a-- imil--h-። a-- i-------- a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
arbejde ሰ-ሕ ሰ-- ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
sera--i s------ s-r-h-i ------- seraḥi
Arbejder han lige nu? ንሱ-ይ-ርሕ-ድ- ዘ-? ን- ይ--- ድ- ዘ-- ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
nis- -i--riḥi-di-----l-? n--- y-------- d--- z---- n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Ja, han arbejder lige nu. እ-- ይ--ሕ ----ሎ። እ-- ይ--- እ- ዘ-- እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
i-e፣-y----iḥi --u -elo። i--- y-------- i-- z---- i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
komme ምምጽእ ም--- ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi-it-’-’i m--------- m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Kommer I? ት-- ---? ት-- ዲ--- ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
ti--t-’----ẖ-m-? t------- d------- t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Ja, vi kommer om lidt. እ-፣ ንመጽእ-ኣ--። እ-- ን--- ኣ--- እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
i--፣ --met--i’i a--n-። i--- n--------- a----- i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
bo ም--ጥ ም--- ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
mi-̱’-m---i m---------- m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Bor du i Berlin? ኣብ-በርሊ- -ኹ- ትቕመ-? ኣ- በ--- ዲ-- ት---- ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
a---b--i--ni-d-ẖumi---k-----t’-? a-- b------- d------ t----------- a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Ja, jeg bor i Berlin. እ-፣-ኣነ -ብ--ር-- -ቕመጥ። እ-- ኣ- ኣ- በ--- ዝ---- እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
i--- an----i b--i-īn- zik--im-t--። i--- a-- a-- b------- z----------- i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -