Vent, til regnen holder op. |
Чек-ј----------- -р--та-е-д---о-.
Ч----- д----- д- п------- д------
Ч-к-ј- д-д-к- д- п-е-т-н- д-ж-о-.
---------------------------------
Чекај, додека да престане дождот.
0
Ch-e-aј,-do--e-a ---p-yes-a-ye-do-dot.
C------- d------ d- p--------- d------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-.
--------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
|
Vent, til regnen holder op.
Чекај, додека да престане дождот.
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
|
Vent, til jeg er færdig. |
Ч--ај, --д------ --д-м--о----/ --т-в-.
Ч----- д----- д- б---- г---- / г------
Ч-к-ј- д-д-к- д- б-д-м г-т-в / г-т-в-.
--------------------------------------
Чекај, додека да бидам готов / готова.
0
Ch----ј,-d---eka -a --d----uo--v ---uot--a.
C------- d------ d- b---- g----- / g-------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a-
-------------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
|
Vent, til jeg er færdig.
Чекај, додека да бидам готов / готова.
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
|
Vent, til han kommer tilbage. |
Че---, -од-к- то---- се в-а--.
Ч----- д----- т-- д- с- в-----
Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и-
------------------------------
Чекај, додека тој да се врати.
0
C--e-----dodyek--t-ј-da-sye -----.
C------- d------ t-- d- s-- v-----
C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i-
----------------------------------
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
|
Vent, til han kommer tilbage.
Чекај, додека тој да се врати.
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
|
Jeg venter, til mit hår er tørt. |
Ќ--по----м, д-де-а -- се --уши --сат-.
Ќ- п------- д----- м- с- и---- к------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-.
--------------------------------------
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
0
Kj-- p-ch-eka-- ----e-a-m---y- -s--s-i---sa--.
K--- p--------- d------ m- s-- i------ k------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-.
----------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
|
Jeg venter, til mit hår er tørt.
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
|
Jeg venter, til filmen er forbi. |
Ќе--оче-ам- д-де-- ---зав--и-ф-лмот.
Ќ- п------- д----- д- з----- ф------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-.
------------------------------------
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
0
K-ye -ochy---m,--o---k- -a z-vr--- f-l-o-.
K--- p--------- d------ d- z------ f------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-.
------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
|
Jeg venter, til filmen er forbi.
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
|
Jeg venter, til lyset skifter til grønt. |
Ќ--п-ч----- д-------е---о-о- -----е ----но.
Ќ- п------- д----- с-------- с----- з------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- с-м-ф-р-т с-е-н- з-л-н-.
-------------------------------------------
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
0
K-ye--ochy--a---do--eka----ma-o-ot-svy-t-y- z-e-yen-.
K--- p--------- d------ s--------- s------- z--------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-.
-----------------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
|
Jeg venter, til lyset skifter til grønt.
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
|
Hvornår rejser du på ferie? |
Ко-- -а----- на-од-ор?
К--- п------ н- о-----
К-г- п-т-в-ш н- о-м-р-
----------------------
Кога патуваш на одмор?
0
Ko-ua p-too---h-na-o-mo-?
K---- p-------- n- o-----
K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r-
-------------------------
Kogua patoovash na odmor?
|
Hvornår rejser du på ferie?
Кога патуваш на одмор?
Kogua patoovash na odmor?
|
Allerede før sommerferien? |
У-т- п--д-л---ио- -ас--ст?
У--- п--- л------ р-------
У-т- п-е- л-т-и-т р-с-у-т-
--------------------------
Уште пред летниот распуст?
0
Oos---- p-yed-lye-ni---r-sp---t?
O------ p---- l------- r--------
O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-?
--------------------------------
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
|
Allerede før sommerferien?
Уште пред летниот распуст?
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
|
Ja, allerede før sommerferien begynder. |
Д-- -ш-е -р-д д- -а--ч-е-ле--иот р--пу--.
Д-- у--- п--- д- з------ л------ р-------
Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т-
-----------------------------------------
Да, уште пред да започне летниот распуст.
0
D-,-oos---e --y-- -a ----chn-e --e-n-o--rasp-os-.
D-- o------ p---- d- z-------- l------- r--------
D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-.
-------------------------------------------------
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
|
Ja, allerede før sommerferien begynder.
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
|
Reparer taget, før vinteren begynder. |
П-п---и--о ----от, -р----- -ап-ч-- -им---.
П------ г- к------ п--- д- з------ з------
П-п-а-и г- к-о-о-, п-е- д- з-п-ч-е з-м-т-.
------------------------------------------
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
0
Po-ra-- -uo--r-vot----yed -a-za--c-nye----a-a.
P------ g-- k------ p---- d- z-------- z------
P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-.
----------------------------------------------
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
|
Reparer taget, før vinteren begynder.
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
|
Vask dine hænder, før du sætter dig til bords. |
И-м-ј-си г--рац--е- п-е--д---е------- м-сата.
И---- с- г- р------ п--- д- с----- н- м------
И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-.
---------------------------------------------
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
0
Iz--- s- gui -atz-e--e,-p-y-- -- -ye--y-----a-----ta.
I---- s- g-- r--------- p---- d- s-------- n- m------
I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-.
-----------------------------------------------------
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
|
Vask dine hænder, før du sætter dig til bords.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
|
Luk vinduet, før du går ud. |
За----и--- проз-р-цо-,-п--д-д---з--з-ш.
З------ г- п---------- п--- д- и-------
З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш-
---------------------------------------
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
0
Za--o-i-guo-proz--yetzot- p-ye- d--iz--ezy---.
Z------ g-- p------------ p---- d- i----------
Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-.
----------------------------------------------
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
|
Luk vinduet, før du går ud.
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
|
Hvornår kommer du hjem? |
Ко-- -е--- -р-ти- до-а?
К--- ќ- с- в----- д----
К-г- ќ- с- в-а-и- д-м-?
-----------------------
Кога ќе се вратиш дома?
0
Ko--a ---- -y--v--ti-- d-ma?
K---- k--- s-- v------ d----
K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-?
----------------------------
Kogua kjye sye vratish doma?
|
Hvornår kommer du hjem?
Кога ќе се вратиш дома?
Kogua kjye sye vratish doma?
|
Efter undervisningen? |
По-нас-ав---?
П- н---------
П- н-с-а-а-а-
-------------
По наставата?
0
Po-----avata?
P- n---------
P- n-s-a-a-a-
-------------
Po nastavata?
|
Efter undervisningen?
По наставата?
Po nastavata?
|
Ja, efter undervisningen er forbi. |
Да--о----о-ќ--за-рш--н--тавата.
Д-- о----- ќ- з----- н---------
Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а-
-------------------------------
Да, откако ќе заврши наставата.
0
Da- -tk--- -j-----vrs-- n-s---at-.
D-- o----- k--- z------ n---------
D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a-
----------------------------------
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
|
Ja, efter undervisningen er forbi.
Да, откако ќе заврши наставата.
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
|
Efter han var med i en ulykke, kunne han ikke arbejde mere. |
От-ако-т----м-ш- --ср-ќ-,-не мож--е --веќ- -а------и.
О----- т-- и---- н------- н- м----- п----- д- р------
О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-.
-----------------------------------------------------
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
0
Ot--ko --- i-a--ye n----yekj-, -ye m----s-y- --vye-jye----r-bo-i.
O----- t-- i------ n---------- n-- m-------- p-------- d- r------
O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-.
-----------------------------------------------------------------
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
|
Efter han var med i en ulykke, kunne han ikke arbejde mere.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
|
Efter at han havde mistet sit arbejde, tog han til Amerika. |
О-к----тој--- -агу-- ----тат-- -ој----и-- -а---ер---.
О----- т-- ј- з----- р-------- т-- з----- з- А-------
О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а-
-----------------------------------------------------
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
0
Ot--ko --ј-ј-----u-ob- --b--a-a----ј --mina-------er---.
O----- t-- ј- z------- r-------- t-- z----- z- A--------
O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-.
--------------------------------------------------------
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
|
Efter at han havde mistet sit arbejde, tog han til Amerika.
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
|
Efter at han var rejst til Amerika, blev han rig. |
О--а-о --ј-зам-н- -а -м---к-,--ој--тан- б--ат.
О----- т-- з----- з- А------- т-- с---- б-----
О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т-
----------------------------------------------
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
0
O----o to- z--in- z- Am---i----t---s-an- -o-uat.
O----- t-- z----- z- A-------- t-- s---- b------
O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-.
------------------------------------------------
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
|
Efter at han var rejst til Amerika, blev han rig.
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
|