Jeg står op, så snart vækkeuret ringer. |
س-ن-ض ----ا---- -ل---ه.
----- ح---- ي-- ا-------
-أ-ه- ح-ل-ا ي-ن ا-م-ب-.-
-------------------------
سأنهض حالما يرن المنبه.
0
s'-n----ha--m- ya-u---lmu--ah-.
s------ h----- y---- a---------
s-a-h-d h-l-m- y-r-n a-m-n-a-a-
-------------------------------
s'anhad halima yarun almunbaha.
|
Jeg står op, så snart vækkeuret ringer.
سأنهض حالما يرن المنبه.
s'anhad halima yarun almunbaha.
|
Jeg bliver træt lige så snart jeg skal studere / læse lektier. |
---- بالت---ح-لما -بدأ ب-لد-ا--.
---- ب----- ح---- أ--- ب---------
-ش-ر ب-ل-ع- ح-ل-ا أ-د- ب-ل-ر-س-.-
----------------------------------
أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.
0
ash-e-- b----u-b-h----a----d- -ial-----ata.
a------ b------- h----- '---- b------------
a-h-e-r b-a-t-e- h-l-m- '-b-a b-a-d-r-s-t-.
-------------------------------------------
ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
|
Jeg bliver træt lige så snart jeg skal studere / læse lektier.
أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.
ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
|
Jeg holder op med at arbejde, så snart jeg fylder 60. |
--توق- عن العم- حالما--بل--ا--ت-ن.
------ ع- ا---- ح---- أ--- ا-------
-أ-و-ف ع- ا-ع-ل ح-ل-ا أ-ل- ا-س-ي-.-
------------------------------------
سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.
0
s--t-wa--f--an-a-e--a--halm--'-blugh al-tin-.
s--------- e-- a------ h---- '------ a-------
s-a-a-a-a- e-n a-e-m-l h-l-a '-b-u-h a-s-i-a-
---------------------------------------------
s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
|
Jeg holder op med at arbejde, så snart jeg fylder 60.
سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.
s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
|
Hvornår ringer du? |
مت------ل--ا------؟
--- س---- ب------ ؟-
-ت- س-ت-ل ب-ل-ا-ف ؟-
---------------------
متى ستتصل بالهاتف ؟
0
m-a-sa---a-al-b-a-ha----?
m-- s-------- b-------- ?
m-a s-t-t-s-l b-a-h-t-f ?
-------------------------
mta satatasal bialhatif ?
|
Hvornår ringer du?
متى ستتصل بالهاتف ؟
mta satatasal bialhatif ?
|
Så snart jeg har tid et øjeblik. |
-ا-----س-ح ل- --فرص--
----- ت--- ل- ا-------
-ا-م- ت-ن- ل- ا-ف-ص-.-
-----------------------
حالما تسنح لي الفرصة.
0
h-l-a-t---a---i--lf---at-.
h---- t----- l- a---------
h-l-a t-s-a- l- a-f-r-a-a-
--------------------------
halma tasnah li alfursata.
|
Så snart jeg har tid et øjeblik.
حالما تسنح لي الفرصة.
halma tasnah li alfursata.
|
Han ringer, så snart han har lidt tid. |
س-ت-ل----هاتف-ح---ا -س----- -ل-رصة
----- ب------ ح---- ت--- ل- ا------
-ي-ص- ب-ل-ا-ف ح-ل-ا ت-ن- ل- ا-ف-ص-
------------------------------------
سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة
0
sy-t-----b-a-hat-- halm--t--nah lah al-ur-sat
s------- b-------- h---- t----- l-- a--------
s-a-a-i- b-a-h-t-f h-l-a t-s-a- l-h a-f-r-s-t
---------------------------------------------
syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
|
Han ringer, så snart han har lidt tid.
سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة
syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
|
Hvor længe vil du arbejde? |
إ-- -تى ستعمل؟
--- م-- س------
-ل- م-ى س-ع-ل-
----------------
إلى متى ستعمل؟
0
'iilaa-------s---l?
'----- m---- s-----
'-i-a- m-t-a s-e-l-
-------------------
'iilaa mataa steml?
|
Hvor længe vil du arbejde?
إلى متى ستعمل؟
'iilaa mataa steml?
|
Jeg vil arbejde, så længe jeg kan. |
س-ع---ما د-------ا- --ى -لك-
----- م- د-- ق----- ع-- ذ----
-أ-م- م- د-ت ق-د-ا- ع-ى ذ-ك-
------------------------------
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
0
s'aem---maa---mt qa---a---alaa d-al--.
s------ m-- d--- q------ e---- d------
s-a-m-l m-a d-m- q-d-a-n e-l-a d-a-k-.
--------------------------------------
s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
|
Jeg vil arbejde, så længe jeg kan.
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
|
Jeg vil arbejde, så længe jeg er rask. |
-أع----ا --ت-بصحة ---ة.
----- م- د-- ب--- ج-----
-أ-م- م- د-ت ب-ح- ج-د-.-
-------------------------
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
0
is--e-al m-- ---t---s-h-t-j-yi---.
i------- m-- d--- b------ j-------
i-'-e-a- m-a d-m- b-s-h-t j-y-d-a-
----------------------------------
is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
|
Jeg vil arbejde, så længe jeg er rask.
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
|
Han ligger i sengen i stedet for at arbejde. |
--- ----ق-على-----ير-بدل----يعمل.
--- م---- ع-- ا----- ب-- أ- ي-----
-ن- م-ت-ق ع-ى ا-س-ي- ب-ل أ- ي-م-.-
-----------------------------------
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
0
'-in-h-mu-tali----l---al---i- --- '-- y--m-la.
'----- m------- e---- a------ b-- '-- y-------
'-i-a- m-s-a-i- e-l-a a-s-r-r b-l '-n y-e-a-a-
----------------------------------------------
'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
|
Han ligger i sengen i stedet for at arbejde.
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
|
Hun læser avis i stedet for at lave mad. |
-ي ت-رأ-----ي-- -----ن تطب-.
-- ت--- ا------ ب-- أ- ت-----
-ي ت-ر- ا-ج-ي-ة ب-ل أ- ت-ب-.-
------------------------------
هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.
0
hi--aqra-a-------t -dl '----utb-k--.
h- t---- a-------- b-- '-- t--------
h- t-q-a a-j-r-d-t b-l '-n t-t-a-h-.
------------------------------------
hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
|
Hun læser avis i stedet for at lave mad.
هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.
hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
|
Han sidder på værtshus i stedet for at gå hjem. |
إن-------ف- -لح--- --ل-أن -ذهب --- ال-يت.
--- ي--- ف- ا----- ب-- أ- ي--- إ-- ا------
-ن- ي-ل- ف- ا-ح-ن- ب-ل أ- ي-ه- إ-ى ا-ب-ت-
-------------------------------------------
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
0
'-ina- y-jl---fi---h-n-- bd- -a- yad-h-- 'iilaa a-b-y-.
'----- y----- f- a------ b-- '-- y------ '----- a------
'-i-a- y-j-i- f- a-h-n-t b-l '-n y-d-h-b '-i-a- a-b-y-.
-------------------------------------------------------
'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
|
Han sidder på værtshus i stedet for at gå hjem.
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
|
Så vidt jeg ved, bor han her. |
حس-----ي--و-يس-ن-هن--
--- ع--- ه- ي--- ه----
-س- ع-م- ه- ي-ك- ه-ا-
-----------------------
حسب علمي هو يسكن هنا.
0
h--b -ilm--n--u--usk----una.
h--- e------ h- y----- h----
h-i- e-l-i-n h- y-s-i- h-n-.
----------------------------
hsib eilmiin hu yuskin huna.
|
Så vidt jeg ved, bor han her.
حسب علمي هو يسكن هنا.
hsib eilmiin hu yuskin huna.
|
Så vidt jeg ved, er hans kone syg. |
-سب---مي -وج-----يضة-
--- ع--- ز---- م------
-س- ع-م- ز-ج-ه م-ي-ة-
-----------------------
حسب علمي زوجته مريضة.
0
hs-b ei-mi z--ja-i----rid-ta.
h--- e---- z------- m--------
h-i- e-l-i z-w-a-i- m-r-d-t-.
-----------------------------
hsib eilmi zawjatih muridata.
|
Så vidt jeg ved, er hans kone syg.
حسب علمي زوجته مريضة.
hsib eilmi zawjatih muridata.
|
Så vidt jeg ved, er han arbejdsløs. |
-س- ---ي ه--عا-ل -ن---عم--
--- ع--- ه- ع--- ع- ا------
-س- ع-م- ه- ع-ط- ع- ا-ع-ل-
----------------------------
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
0
h--b -il-i h- e-t-l-ean a-ea-l.
h--- e---- h- e---- e-- a------
h-i- e-l-i h- e-t-l e-n a-e-m-.
-------------------------------
hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
|
Så vidt jeg ved, er han arbejdsløs.
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
|
Jeg sov over mig, ellers ville jeg have været kommet til tiden. |
ل---م أغرق ف- --نوم--كنت في-الم-ع--
-- ل- أ--- ف- ا---- ل--- ف- ا-------
-و ل- أ-ر- ف- ا-ن-م ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
-------------------------------------
لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.
0
lw lm-'---raq--i-al---m--aku-t fi alm-e-d.
l- l- '------ f- a----- l----- f- a-------
l- l- '-g-r-q f- a-n-w- l-k-n- f- a-m-e-d-
------------------------------------------
lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
|
Jeg sov over mig, ellers ville jeg have været kommet til tiden.
لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.
lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
|
Jeg kom for sent til bussen, ellers ville jeg være kommet til tiden. |
لو-لم-ت---ي-ا---ف-ة-لك-ت ----لموع--
-- ل- ت---- ا------ ل--- ف- ا-------
-و ل- ت-ت-ي ا-ح-ف-ة ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
-------------------------------------
لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.
0
lw l--t---i-iy -lha-il-t --kunt fi almu-id.
l- l- t------- a-------- l----- f- a-------
l- l- t-f-i-i- a-h-f-l-t l-k-n- f- a-m-e-d-
-------------------------------------------
lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
|
Jeg kom for sent til bussen, ellers ville jeg være kommet til tiden.
لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.
lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
|
Jeg kunne ikke finde vej, ellers ville jeg være kommet til tiden. |
ل---م أ-ل---طر-ق ل--- ---ال--ع-.
-- ل- أ-- ا----- ل--- ف- ا-------
-و ل- أ-ل ا-ط-ي- ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
----------------------------------
لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.
0
l- ----a-ala al-a--q-----nt -----m---d.
l- l- '----- a------ l----- f- a-------
l- l- '-d-l- a-t-r-q l-k-n- f- a-m-e-d-
---------------------------------------
lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.
|
Jeg kunne ikke finde vej, ellers ville jeg være kommet til tiden.
لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.
lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.
|