Sprachführer

de Getränke   »   ar ‫المشروبات‬

12 [zwölf]

Getränke

Getränke

‫12 [اثنا عشر]‬

12 [athna eashr]

‫المشروبات‬

[almashrubat]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Arabisch Hören Mehr
Ich trinke Tee. ‫أش----لش-ي.‬ ‫---- ا------ ‫-ش-ب ا-ش-ي-‬ ------------- ‫أشرب الشاي.‬ 0
as-r-b--ls----. a----- a------- a-h-a- a-s-a-y- --------------- ashrab alshaay.
Ich trinke Kaffee. ‫ أ--ب--لقهوة-‬ ‫ أ--- ا------- ‫ أ-ر- ا-ق-و-.- --------------- ‫ أشرب القهوة.‬ 0
'ash--b -l-a-----. '------ a--------- '-s-r-b a-q-h-a-a- ------------------ 'ashrab alqahwata.
Ich trinke Mineralwasser. ‫أ-------ه --د ----‬ ‫---- م--- م-- ن---- ‫-ش-ب م-ا- م-د ن-ة-‬ -------------------- ‫أشرب مياه معد نية.‬ 0
ash--ab----- -----n-ta-. a------ m--- m--- n----- a-h-r-b m-a- m-e- n-t-n- ------------------------ asharab miah maed nitan.
Trinkst du Tee mit Zitrone? ‫-- ت--- ا-ش-- م- ا-لي--ن؟‬ ‫-- ت--- ا---- م- ا-------- ‫-ل ت-ر- ا-ش-ي م- ا-ل-م-ن-‬ --------------------------- ‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟‬ 0
hl t-s-r----l-h----- m-e -ll--m-n? h- t------ a-------- m-- a-------- h- t-s-r-b a-s-s-a-i m-e a-l-y-u-? ---------------------------------- hl tashrub alshshayi mae allaymun?
Trinkst du Kaffee mit Zucker? ‫-----رب-ا-قهو- ----ل--ر-‬ ‫-- ت--- ا----- م- ا------ ‫-ل ت-ر- ا-ق-و- م- ا-س-ر-‬ -------------------------- ‫هل تشرب القهوة مع السكر؟‬ 0
h--ta-hrub --qa--at --- --s-r? h- t------ a------- m-- a----- h- t-s-r-b a-q-h-a- m-e a-s-r- ------------------------------ hl tashrub alqahwat mae alskr?
Trinkst du Wasser mit Eis? ‫---تشرب-----ء م--ا--ل--‬ ‫-- ت--- ا---- م- ا------ ‫-ل ت-ر- ا-م-ء م- ا-ث-ج-‬ ------------------------- ‫هل تشرب الماء مع الثلج؟‬ 0
hl----h-----lma'---- ---hu-j? h- t------ a---- m-- a------- h- t-s-r-b a-m-' m-e a-t-u-j- ----------------------------- hl tashrub alma' mae althulj?
Hier ist eine Party. ‫--ا----م---ل--‬ ‫--- ت--- ح----- ‫-ن- ت-ا- ح-ل-.- ---------------- ‫هنا تقام حفلة.‬ 0
h-- tuqa--h-fl---. h-- t---- h------- h-a t-q-m h-f-a-a- ------------------ hna tuqam haflata.
Die Leute trinken Sekt. ‫ي-ر--ا-ناس--م-اني-.‬ ‫---- ا---- ش-------- ‫-ش-ب ا-ن-س ش-ب-ن-ا-‬ --------------------- ‫يشرب الناس شمبانيا.‬ 0
ys-------lna------mb-n-a. y------ a----- s--------- y-h-r-b a-n-a- s-a-b-n-a- ------------------------- ysharib alnaas shambania.
Die Leute trinken Wein und Bier. ‫ي----ا-نا---ب-ذ-ً--جع--.‬ ‫---- ا---- ن----- و------ ‫-ش-ب ا-ن-س ن-ي-ا- و-ع-ً-‬ -------------------------- ‫يشرب الناس نبيذاً وجعةً.‬ 0
y-har-- aln--s-nbydh--n-wj--a-. y------ a----- n------- w------ y-h-r-b a-n-a- n-y-h-a- w-e-a-. ------------------------------- ysharib alnaas nbydhaan wjetan.
Trinkst du Alkohol? ‫ه--تش-- ك-----؟؟‬ ‫-- ت--- ك-------- ‫-ل ت-ر- ك-و-ا-؟-‬ ------------------ ‫هل تشرب كحولاً؟؟‬ 0
hl-t-------k-----n-? h- t------ k-------- h- t-s-r-b k-w-a-n-? -------------------- hl tushrib khwlaan??
Trinkst du Whisky? ‫-- ت-ر--ويس---‬ ‫-- ت--- و------ ‫-ل ت-ر- و-س-ي-‬ ---------------- ‫هل تشرب ويسكي؟‬ 0
h- ta--r-- w--sk-? h- t------ w------ h- t-s-r-b w-y-k-? ------------------ hl tashrub wayski?
Trinkst du Cola mit Rum? ‫أت--ب-ك-ل--مع رو--‬ ‫----- ك--- م- ر---- ‫-ت-ر- ك-ل- م- ر-م-‬ -------------------- ‫أتشرب كولا مع روم؟‬ 0
a--shr-b-------ae------? a------- k--- m-- r----- a-a-h-a- k-l- m-e r-m-n- ------------------------ atashrab kula mae ruman?
Ich mag keinen Sekt. ‫ل- أح--الشم-ا-يا-‬ ‫-- أ-- ا---------- ‫-ا أ-ب ا-ش-ب-ن-ا-‬ ------------------- ‫لا أحب الشمبانيا.‬ 0
la--uhib- ----a--an---. l- '----- a------------ l- '-h-b- a-s-a-b-n-a-. ----------------------- la 'uhibu alshambaniaa.
Ich mag keinen Wein. ‫-ا --- ---مر-‬ ‫-- أ-- ا------ ‫-ا أ-ب ا-خ-ر-‬ --------------- ‫لا أحب الخمر.‬ 0
l-- -u-i-u a--ham--. l-- '----- a-------- l-a '-h-b- a-k-a-r-. -------------------- laa 'uhibu alkhamra.
Ich mag kein Bier. ‫-ا-أ-ب الجعة-‬ ‫-- أ-- ا------ ‫-ا أ-ب ا-ج-ة-‬ --------------- ‫لا أحب الجعة.‬ 0
l-- 'u-i-u ---iea--. l-- '----- a-------- l-a '-h-b- a-j-e-t-. -------------------- laa 'uhibu aljieata.
Das Baby mag Milch. ‫الرض-- -حب ا-ح---.‬ ‫------ ي-- ا------- ‫-ل-ض-ع ي-ب ا-ح-ي-.- -------------------- ‫الرضيع يحب الحليب.‬ 0
a---d-- --h----a----i-a. a------ y----- a-------- a-i-d-e y-h-b- a-h-l-b-. ------------------------ alirdie yuhibu alhaliba.
Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. ‫-ل-ف---ح- ال----و-وعص-ر --تفا--‬ ‫----- ي-- ا------ و---- ا------- ‫-ل-ف- ي-ب ا-ك-ك-و و-ص-ر ا-ت-ا-.- --------------------------------- ‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح.‬ 0
alt--- -uh-bu -l----w -a-a--- alt----. a----- y----- a------ w------ a------- a-t-f- y-h-b- a-k-k-w w-e-s-r a-t-f-h- -------------------------------------- altifl yuhibu alkakaw waeasir altafah.
Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. ‫---ر-- تح---ص-ر-ا-بر-قال ----ر--لج-ي- ف-وت-‬ ‫------ ت-- ع--- ا------- و---- ا----- ف----- ‫-ل-ر-ة ت-ب ع-ي- ا-ب-ت-ا- و-ص-ر ا-ج-ي- ف-و-.- --------------------------------------------- ‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت.‬ 0
a-m-r'a----hibu--a-ir ---u-t-qal---e---r-a-jar-----ru-a. a------- t----- e---- a--------- w------ a------ f------ a-m-r-a- t-h-b- e-s-r a-b-r-a-a- w-e-s-r a-j-r-b f-r-t-. -------------------------------------------------------- almar'at tuhibu easir alburtaqal waeasir aljarib faruta.

Zeichen als Sprache

Um sich zu verständigen, haben Menschen Sprachen entwickelt. Auch Gehörlose oder Schwerhörige haben eine eigene Sprache. Das ist die Gebärdensprache, die Basissprache aller Gehörlosen. Sie besteht aus kombinierten Zeichen. Damit ist sie eine visuelle Sprache, also „sichtbar“. Ist die Zeichensprache also international verständlich? Nein, auch bei Zeichen gibt es verschiedene Nationalsprachen. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache. Und die wird von der Zivilisation des Landes beeinflusst. Denn Sprache entwickelt sich immer aus Kultur. Das ist auch bei nicht gesprochenen Sprachen der Fall. Es gibt jedoch eine internationale Gebärdensprache. Ihre Zeichen sind aber etwas komplizierter. Dennoch ähneln sich nationale Zeichensprachen. Viele Zeichen sind ikonisch. Sie orientieren sich an der Form der Objekte, die sie repräsentieren. Die verbreiteteste Gebärdensprache ist die American Sign Language. Gebärdensprachen werden als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eine eigene Grammatik. Diese unterscheidet sich aber von der Grammatik der Lautsprache. Deshalb kann man Gebärdensprache nicht Wort für Wort übersetzen. Es gibt jedoch Dolmetscher für Gebärdensprachen. Mit der Gebärdensprache werden Informationen parallel übertragen. Das bedeutet, ein einziges Zeichen kann einen ganzen Satz ausdrücken. In der Gebärdensprache gibt es auch Dialekte. Regionale Besonderheiten haben eigene Zeichen. Und jede Gebärdensprache hat eine eigene Intonation und Satzmelodie. Auch bei Zeichen gilt: Unser Akzent verrät unsere Herkunft!
Wussten Sie das?
Estnisch zählt zu den finno-ugrischen Sprachen. Das bedeutet, dass es mit dem Finnischen und dem Ungarischen verwandt ist. Ähnlichkeiten mit dem Ungarischen lassen sich aber nur schwer erkennen. Oft wird angenommen, dass Estnisch viel mit dem Lettischen oder Litauischen gemeinsam hat. Das ist aber nicht der Fall. Denn Lettisch und Litauisch gehören einer völlig anderen Sprachfamilie an. Im Estnischen gibt es keine grammatischen Geschlechter. Man unterscheidet also nicht zwischen Femininum und Maskulinum. Dafür existieren 14 verschiedene Fälle. Die Rechtschreibung ist im Estnischen recht einfach. Sie folgt immer der Aussprache. Diese sollte aber mit Muttersprachlern geübt werden. Es braucht viel Disziplin und auch etwas Geduld, um Estnisch zu lernen. Ausländern gegenüber sind die Esten aber bei Fehlern sehr tolerant… Sie freuen sich lieber über jeden, der Interesse an ihrer Sprache zeigt!