Sprachführer

de Getränke   »   el Ποτά

12 [zwölf]

Getränke

Getränke

12 [δώδεκα]

12 [dṓdeka]

Ποτά

Potá

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Griechisch Hören Mehr
Ich trinke Tee. (-γώ----ν- ----. (____ Π___ τ____ (-γ-] Π-ν- τ-ά-. ---------------- (Εγώ] Πίνω τσάι. 0
(-gṓ- Pín- t--i. (____ P___ t____ (-g-) P-n- t-á-. ---------------- (Egṓ) Pínō tsái.
Ich trinke Kaffee. (-γώ--Π-ν---α--. (____ Π___ κ____ (-γ-] Π-ν- κ-φ-. ---------------- (Εγώ] Πίνω καφέ. 0
(E-ṓ)---nō-kap-é. (____ P___ k_____ (-g-) P-n- k-p-é- ----------------- (Egṓ) Pínō kaphé.
Ich trinke Mineralwasser. (-γώ---ί-- -ετ----κό -ερ-. (____ Π___ μ________ ν____ (-γ-] Π-ν- μ-τ-λ-ι-ό ν-ρ-. -------------------------- (Εγώ] Πίνω μεταλλικό νερό. 0
(--ṓ)------m-t-l-ik--neró. (____ P___ m________ n____ (-g-) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. -------------------------- (Egṓ) Pínō metallikó neró.
Trinkst du Tee mit Zitrone? Πί--ι--το---άι-με ----ν-; Π_____ τ_ τ___ μ_ λ______ Π-ν-ι- τ- τ-ά- μ- λ-μ-ν-; ------------------------- Πίνεις το τσάι με λεμόνι; 0
Pí-e-s-to--s-i me-lemóni? P_____ t_ t___ m_ l______ P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------- Píneis to tsái me lemóni?
Trinkst du Kaffee mit Zucker? Πί-εις τον---φ- ---ζ-χ-ρ-; Π_____ τ__ κ___ μ_ ζ______ Π-ν-ι- τ-ν κ-φ- μ- ζ-χ-ρ-; -------------------------- Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; 0
Píneis ton-k-p-é-me-zá-h-rē? P_____ t__ k____ m_ z_______ P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē- ---------------------------- Píneis ton kaphé me zácharē?
Trinkst du Wasser mit Eis? Πί-ει--το νερό--ε πά-ο; Π_____ τ_ ν___ μ_ π____ Π-ν-ι- τ- ν-ρ- μ- π-γ-; ----------------------- Πίνεις το νερό με πάγο; 0
Pí------o n-r---e págo? P_____ t_ n___ m_ p____ P-n-i- t- n-r- m- p-g-? ----------------------- Píneis to neró me págo?
Hier ist eine Party. Εδ- ---ε-α-------ά---. Ε__ γ______ έ__ π_____ Ε-ώ γ-ν-τ-ι έ-α π-ρ-ι- ---------------------- Εδώ γίνεται ένα πάρτι. 0
Edṓ-gínet-i-én- -árt-. E__ g______ é__ p_____ E-ṓ g-n-t-i é-a p-r-i- ---------------------- Edṓ gínetai éna párti.
Die Leute trinken Sekt. Ο-κό---- -ί-ε-------ν-α. Ο κ_____ π____ σ________ Ο κ-σ-ο- π-ν-ι σ-μ-ά-ι-. ------------------------ Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. 0
O -ós-os-p-n-i s-m---i-. O k_____ p____ s________ O k-s-o- p-n-i s-m-á-i-. ------------------------ O kósmos pínei sampánia.
Die Leute trinken Wein und Bier. Ο κό-μ---πίν-- κ-----και-μπύρα. Ο κ_____ π____ κ____ κ__ μ_____ Ο κ-σ-ο- π-ν-ι κ-α-ί κ-ι μ-ύ-α- ------------------------------- Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. 0
O---s--- pí-e-----s---a-----r-. O k_____ p____ k____ k__ m_____ O k-s-o- p-n-i k-a-í k-i m-ý-a- ------------------------------- O kósmos pínei krasí kai mpýra.
Trinkst du Alkohol? Πί--ι---λ---λ; Π_____ α______ Π-ν-ι- α-κ-ό-; -------------- Πίνεις αλκοόλ; 0
Píneis--l--ó-? P_____ a______ P-n-i- a-k-ó-? -------------- Píneis alkoól?
Trinkst du Whisky? Π---ι--ο--σκ-; Π_____ ο______ Π-ν-ι- ο-ί-κ-; -------------- Πίνεις ουίσκι; 0
P-ne-s -u-sk-? P_____ o______ P-n-i- o-í-k-? -------------- Píneis ouíski?
Trinkst du Cola mit Rum? Π-ν--ς -oc--C----με ρ-ύμ-; Π_____ C________ μ_ ρ_____ Π-ν-ι- C-c---o-a μ- ρ-ύ-ι- -------------------------- Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; 0
Pí---s --c----la -----úm-? P_____ C________ m_ r_____ P-n-i- C-c---o-a m- r-ú-i- -------------------------- Píneis Coca-Cola me roúmi?
Ich mag keinen Sekt. Δ-- μ-- -ρέσ-ι---σ---ά---. Δ__ μ__ α_____ η σ________ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η σ-μ-ά-ι-. -------------------------- Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. 0
De----u--rései ē--am---i-. D__ m__ a_____ ē s________ D-n m-u a-é-e- ē s-m-á-i-. -------------------------- Den mou arései ē sampánia.
Ich mag keinen Wein. Δε- μο- --έσε- -- -ρ-σ-. Δ__ μ__ α_____ τ_ κ_____ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- τ- κ-α-ί- ------------------------ Δεν μου αρέσει το κρασί. 0
Den---u---é--- to -r--í. D__ m__ a_____ t_ k_____ D-n m-u a-é-e- t- k-a-í- ------------------------ Den mou arései to krasí.
Ich mag kein Bier. Δε- μ---αρέ---------ρ-. Δ__ μ__ α_____ η μ_____ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η μ-ύ-α- ----------------------- Δεν μου αρέσει η μπύρα. 0
D-- m---a-és-i-- mpý-a. D__ m__ a_____ ē m_____ D-n m-u a-é-e- ē m-ý-a- ----------------------- Den mou arései ē mpýra.
Das Baby mag Milch. Σ-- μωρό ---σε- -ο-γ--α. Σ__ μ___ α_____ τ_ γ____ Σ-ο μ-ρ- α-έ-ε- τ- γ-λ-. ------------------------ Στο μωρό αρέσει το γάλα. 0
Sto-mō-------e- to--á-a. S__ m___ a_____ t_ g____ S-o m-r- a-é-e- t- g-l-. ------------------------ Sto mōró arései to gála.
Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. Σ-ο---ι-- αρέσε--το --κάο κ-- ο -υ--- -ήλ--. Σ__ π____ α_____ τ_ κ____ κ__ ο χ____ μ_____ Σ-ο π-ι-ί α-έ-ε- τ- κ-κ-ο κ-ι ο χ-μ-ς μ-λ-υ- -------------------------------------------- Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. 0
S-- --id- a---e---- -a-áo -a- o----mós mḗlo-. S__ p____ a_____ t_ k____ k__ o c_____ m_____ S-o p-i-í a-é-e- t- k-k-o k-i o c-y-ó- m-l-u- --------------------------------------------- Sto paidí arései to kakáo kai o chymós mḗlou.
Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. Στη-γυν-ί-α ---σει-------- ---τ-κ--- --ι-- ---ό--γ---ιπ---υτ. Σ__ γ______ α_____ ο χ____ π________ κ__ ο χ____ γ___________ Σ-η γ-ν-ί-α α-έ-ε- ο χ-μ-ς π-ρ-ο-ά-ι κ-ι ο χ-μ-ς γ-ρ-ι-φ-ο-τ- ------------------------------------------------------------- Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. 0
S-ē -y---k--ar-s-i-o c---ós-p-r-okál- k-- --c---ó--n-r---phro--. S__ g______ a_____ o c_____ p________ k__ o c_____ n____________ S-ē g-n-í-a a-é-e- o c-y-ó- p-r-o-á-i k-i o c-y-ó- n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------------------------------- Stē gynaíka arései o chymós portokáli kai o chymós nkréipphrout.

Zeichen als Sprache

Um sich zu verständigen, haben Menschen Sprachen entwickelt. Auch Gehörlose oder Schwerhörige haben eine eigene Sprache. Das ist die Gebärdensprache, die Basissprache aller Gehörlosen. Sie besteht aus kombinierten Zeichen. Damit ist sie eine visuelle Sprache, also „sichtbar“. Ist die Zeichensprache also international verständlich? Nein, auch bei Zeichen gibt es verschiedene Nationalsprachen. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache. Und die wird von der Zivilisation des Landes beeinflusst. Denn Sprache entwickelt sich immer aus Kultur. Das ist auch bei nicht gesprochenen Sprachen der Fall. Es gibt jedoch eine internationale Gebärdensprache. Ihre Zeichen sind aber etwas komplizierter. Dennoch ähneln sich nationale Zeichensprachen. Viele Zeichen sind ikonisch. Sie orientieren sich an der Form der Objekte, die sie repräsentieren. Die verbreiteteste Gebärdensprache ist die American Sign Language. Gebärdensprachen werden als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eine eigene Grammatik. Diese unterscheidet sich aber von der Grammatik der Lautsprache. Deshalb kann man Gebärdensprache nicht Wort für Wort übersetzen. Es gibt jedoch Dolmetscher für Gebärdensprachen. Mit der Gebärdensprache werden Informationen parallel übertragen. Das bedeutet, ein einziges Zeichen kann einen ganzen Satz ausdrücken. In der Gebärdensprache gibt es auch Dialekte. Regionale Besonderheiten haben eigene Zeichen. Und jede Gebärdensprache hat eine eigene Intonation und Satzmelodie. Auch bei Zeichen gilt: Unser Akzent verrät unsere Herkunft!
Wussten Sie das?
Estnisch zählt zu den finno-ugrischen Sprachen. Das bedeutet, dass es mit dem Finnischen und dem Ungarischen verwandt ist. Ähnlichkeiten mit dem Ungarischen lassen sich aber nur schwer erkennen. Oft wird angenommen, dass Estnisch viel mit dem Lettischen oder Litauischen gemeinsam hat. Das ist aber nicht der Fall. Denn Lettisch und Litauisch gehören einer völlig anderen Sprachfamilie an. Im Estnischen gibt es keine grammatischen Geschlechter. Man unterscheidet also nicht zwischen Femininum und Maskulinum. Dafür existieren 14 verschiedene Fälle. Die Rechtschreibung ist im Estnischen recht einfach. Sie folgt immer der Aussprache. Diese sollte aber mit Muttersprachlern geübt werden. Es braucht viel Disziplin und auch etwas Geduld, um Estnisch zu lernen. Ausländern gegenüber sind die Esten aber bei Fehlern sehr tolerant… Sie freuen sich lieber über jeden, der Interesse an ihrer Sprache zeigt!