Sprachführer

de Tätigkeiten   »   ar ‫الأنشطة والأعمال‬

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Tätigkeiten

‫13 [ثلاثة عشر]‬

13 [thlathat eashr]

‫الأنشطة والأعمال‬

[al'anshitat wal'aemala]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Arabisch Hören Mehr
Was macht Martha? ‫-اذا----- -ا--ا-‬ ‫____ ت___ م______ ‫-ا-ا ت-م- م-ر-ا-‬ ------------------ ‫ماذا تعمل مارتا؟‬ 0
madh----e-a- --r--? m____ t_____ m_____ m-d-a t-e-a- m-r-a- ------------------- madha taemal marta?
Sie arbeitet im Büro. ‫-ي-تش-غل-في-ا----ب-.‬ ‫__ ت____ ف_ ا________ ‫-ي ت-ت-ل ف- ا-م-ت-؟-‬ ---------------------- ‫هي تشتغل في المكتب؟.‬ 0
h----s-t--hil--- alma-t-?. h_ t_________ f_ a________ h- t-s-t-g-i- f- a-m-k-b-. -------------------------- hi tashtaghil fi almaktb?.
Sie arbeitet am Computer. ‫-ن-----تغل عل- -لح---ب-‬ ‫____ ت____ ع__ ا________ ‫-ن-ا ت-ت-ل ع-ى ا-ح-س-ب-‬ ------------------------- ‫إنها تشتغل على الحاسوب.‬ 0
'iinaha-t--ht--hi- --laa-a-h-sub-. '______ t_________ e____ a________ '-i-a-a t-s-t-g-i- e-l-a a-h-s-b-. ---------------------------------- 'iinaha tashtaghil ealaa alhasuba.
Wo ist Martha? ‫أي- -ا-تا-‬ ‫___ م______ ‫-ي- م-ر-ا-‬ ------------ ‫أين مارتا؟‬ 0
ayn--arta? a__ m_____ a-n m-r-a- ---------- ayn marta?
Im Kino. ‫فى---س----.‬ ‫__ ا________ ‫-ى ا-س-ن-ا-‬ ------------- ‫فى السينما.‬ 0
f-a---sa-nam-. f__ a_________ f-a a-s-y-a-a- -------------- faa alsaynama.
Sie schaut sich einen Film an. ‫-نها ----د ---مًا.‬ ‫____ ت____ ف______ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ً-.- -------------------- ‫إنها تشاهد فيلمًا.‬ 0
'iinah--t--ha-id---lm-na. '______ t_______ f_______ '-i-a-a t-s-a-i- f-l-a-a- ------------------------- 'iinaha tushahid fylmana.
Was macht Peter? ‫-اذ- ي-م--بيت--‬ ‫____ ي___ ب_____ ‫-ا-ا ي-م- ب-ت-؟- ----------------- ‫ماذا يعمل بيتر؟‬ 0
m--ha--a------y--? m____ y_____ b____ m-d-a y-e-a- b-t-? ------------------ madha yaemal bytr?
Er studiert an der Universität. ‫-ن- -د----ي --ج-م-ة.‬ ‫___ ي___ ف_ ا________ ‫-ن- ي-ر- ف- ا-ج-م-ة-‬ ---------------------- ‫إنه يدرس في الجامعة.‬ 0
'---a- -a-r-- f- -l-am-ea-. '_____ y_____ f_ a_________ '-i-a- y-d-u- f- a-j-m-e-t- --------------------------- 'iinah yadrus fi aljamieat.
Er studiert Sprachen. ‫-و -در--ل--ت.‬ ‫__ ي___ ل_____ ‫-و ي-ر- ل-ا-.- --------------- ‫هو يدرس لغات.‬ 0
h---adru- ligh-t-. h_ y_____ l_______ h- y-d-u- l-g-a-a- ------------------ hw yadrus lighata.
Wo ist Peter? ‫أين -ي--؟‬ ‫___ ب_____ ‫-ي- ب-ت-؟- ----------- ‫أين بيتر؟‬ 0
ay---y--? a__ b____ a-n b-t-? --------- ayn bytr?
Im Café. ‫-- ا-م--ى-‬ ‫__ ا_______ ‫-ى ا-م-ه-.- ------------ ‫فى المقهى.‬ 0
f-a------haa. f__ a________ f-a a-m-q-a-. ------------- faa almaqhaa.
Er trinkt Kaffee. ‫------ر----و-.‬ ‫___ ي___ ق_____ ‫-ن- ي-ر- ق-و-.- ---------------- ‫إنه يشرب قهوة.‬ 0
'ii--- y-shrab-q--wat-n. '_____ y______ q________ '-i-a- y-s-r-b q-h-a-a-. ------------------------ 'iinah yashrab qahwatan.
Wohin gehen sie gern? ‫-لى--ي- -و-و--ال-هاب؟‬ ‫___ أ__ ت____ ا_______ ‫-ل- أ-ن ت-د-ن ا-ذ-ا-؟- ----------------------- ‫إلى أين تودون الذهاب؟‬ 0
'i-l-a 'ay- --ad-wn a-dh-a-? '_____ '___ t______ a_______ '-i-a- '-y- t-a-u-n a-d-h-b- ---------------------------- 'iilaa 'ayn tuaduwn aldhhab?
Ins Konzert. ‫إل- -ل--لة --موس---ة.‬ ‫___ ا_____ ا__________ ‫-ل- ا-ح-ل- ا-م-س-ق-ة-‬ ----------------------- ‫إلى الحفلة الموسيقية.‬ 0
'i--aa --haf--t--lm-s-q-at. '_____ a_______ a__________ '-i-a- a-h-f-a- a-m-s-q-a-. --------------------------- 'iilaa alhaflat almusiqiat.
Sie hören gern Musik. ‫هم يح--- --اع ---وسيق--‬ ‫__ ي____ س___ ا_________ ‫-م ي-ب-ن س-ا- ا-م-س-ق-.- ------------------------- ‫هم يحبون سماع الموسيقى.‬ 0
h--y-----wn--a-a- -lm---q--. h_ y_______ s____ a_________ h- y-h-b-w- s-m-e a-m-s-q-a- ---------------------------- hm yuhibuwn samae almusiqaa.
Wohin gehen sie nicht gern? ‫إ----ي- -ا ير-ب-ن-ا--ه-ب-‬ ‫___ أ__ ل_ ي_____ ا_______ ‫-ل- أ-ن ل- ي-غ-و- ا-ذ-ا-؟- --------------------------- ‫إلى أين لا يرغبون الذهاب؟‬ 0
'-i--a '-y- la--a-g-a-u- -l----a-? '_____ '___ l_ y________ a________ '-i-a- '-y- l- y-r-h-b-n a-d-a-a-? ---------------------------------- 'iilaa 'ayn la yarghabun aldhahab?
In die Disco. ‫إ-ى--لمر--.‬ ‫___ ا_______ ‫-ل- ا-م-ق-.- ------------- ‫إلى المرقص.‬ 0
'ii--- al-arqas. '_____ a________ '-i-a- a-m-r-a-. ---------------- 'iilaa almarqas.
Sie tanzen nicht gern. ‫هم -- ي--ون --ر-ص.‬ ‫__ ل_ ي____ ا______ ‫-م ل- ي-ب-ن ا-ر-ص-‬ -------------------- ‫هم لا يحبون الرقص.‬ 0
h- -----h-b-wn ---a-sa. h_ l_ y_______ a_______ h- l- y-h-b-w- a-r-q-a- ----------------------- hm la yuhibuwn alraqsa.

Kreolsprachen

Wussten Sie, dass auch in der Südsee Deutsch gesprochen wird? Das stimmt wirklich! In Teilen von Papua-Neuguinea und Australien spricht man Unserdeutsch . Das ist eine Kreolsprache. Kreolsprachen entstehen in Sprachkontaktsituationen. Also dann, wenn mehrere verschiedene Sprachen aufeinandertreffen. Viele Kreolsprachen sind inzwischen fast ausgestorben. Weltweit sprechen aber noch 15 Millionen Menschen eine Kreolsprache. Kreolsprachen sind immer Muttersprachen. Bei Pidgin-Sprachen ist das anders. Pidgin-Sprachen sind sehr reduzierte Sprachformen. Sie dienen nur der ganz einfachen Verständigung. Die meisten Kreolsprachen sind in der Kolonialzeit entstanden. Deshalb basieren Kreolsprachen oft auf europäischen Sprachen. Ein Kennzeichen von Kreolsprachen ist der begrenzte Wortschatz. Auch haben Kreolsprachen ein eigenes Lautsystem. Die Grammatik von Kreolsprachen ist stark vereinfacht. Komplizierte Regeln werden von den Sprechern einfach ignoriert. Jede Kreolsprache ist ein wichtiger Bestandteil nationaler Identität. Deshalb gibt es auch viel kreolsprachige Literatur. Für Sprachwissenschaftler sind Kreolsprachen besonders interessant. Denn sie zeigen, wie Sprachen entstehen und wieder aussterben. An Kreolsprachen lässt sich so die Entwicklung von Sprache verfolgen. Auch beweisen sie, dass Sprache sich verändern und anpassen kann. Die Disziplin, die Kreolsprachen erforscht, ist die Kreolistik. Einer der bekanntesten Sätze in Kreolsprache stammt aus Jamaika. Bob Marley hat ihn weltberühmt gemacht – kennen Sie ihn? Es ist No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wussten Sie das?
Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist Finnisch die Muttersprache. Es wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Mit dem Estnischen ist es enger, mit dem Ungarischen nur sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich deutlich von den indogermanischen Sprachen. So ist beispielsweise der agglutinierende Sprachbau für das Finnische typisch. Das heißt, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben übernommen. Dadurch entstehen die langen Wörter, die so kennzeichnend für das Finnische sind. Auch gibt es im Finnischen sehr viele Vokale. Die Grammatik kennt 15 verschiedene Fälle. Bei der Betonung kommt es darauf an, lange und kurze Laute eindeutig voneinander zu trennen. Das geschriebene unterscheidet sich sehr stark vom gesprochenen Finnisch. Dieses Phänomen gibt es so nicht in anderen europäischen Sprachen. All diese Dinge sorgen dafür, dass Finnisch nicht gerade leicht zu erlernen ist… Dafür werden sämtliche Regeln aber konsequent eingehalten. Das Schönste ist jedoch, dass Finnisch so absolut logisch ist!