Sprachführer

de Hausputz   »   ti ምጽራይ ገዛ

18 [achtzehn]

Hausputz

Hausputz

18 [ዓሰርተሸሞንተ]

18 [‘aseriteshemonite]

ምጽራይ ገዛ

[mits’irayi geza]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tigrinya Hören Mehr
Heute ist Samstag. ሎ- ቀዳም -ዩ። ሎ- ቀ-- እ-- ሎ- ቀ-ም እ-። ---------- ሎሚ ቀዳም እዩ። 0
l-mī ---d-m- iy-። l--- k------ i--- l-m- k-e-a-i i-u- ----------------- lomī k’edami iyu።
Heute haben wir Zeit. ሎ- ግዜ---ና። ሎ- ግ- ኣ--- ሎ- ግ- ኣ-ና- ---------- ሎሚ ግዜ ኣሎና። 0
lo----i-ē----na። l--- g--- a----- l-m- g-z- a-o-a- ---------------- lomī gizē alona።
Heute putzen wir die Wohnung. ሎ--ነቲ--ንበሪ ገዛ-ከነጽሪ--ና። ሎ- ነ- መ--- ገ- ከ--- ኢ-- ሎ- ነ- መ-በ- ገ- ከ-ጽ- ኢ-። ---------------------- ሎሚ ነቲ መንበሪ ገዛ ከነጽሪ ኢና። 0
lo-ī-ne----enibe-ī-g-za -en-ts’i-ī--n-። l--- n--- m------- g--- k--------- ī--- l-m- n-t- m-n-b-r- g-z- k-n-t-’-r- ī-a- --------------------------------------- lomī netī meniberī geza kenets’irī īna።
Ich putze das Bad. ኣነ ነቲ-(------ሕጸ- ከጽ--እ-። ኣ- ነ- (--------- ከ-- እ-- ኣ- ነ- (-ፍ---መ-ጸ- ከ-ሪ እ-። ------------------------ ኣነ ነቲ (ክፍሊ-)መሕጸቢ ከጽሪ እየ። 0
an- ---ī---ifil--)-e-̣i----bī-k--s’--ī -y-። a-- n--- (------------------- k------- i--- a-e n-t- (-i-i-ī-)-e-̣-t-’-b- k-t-’-r- i-e- ------------------------------------------- ane netī (kifilī-)meḥits’ebī kets’irī iye።
Mein Mann wäscht das Auto. ሰብ-የይ--ታ መኪ--ይ-ጽ--እዩ። ሰ---- ነ- መ-- ይ--- እ-- ሰ-ኣ-ይ ነ- መ-ና ይ-ጽ- እ-። --------------------- ሰብኣየይ ነታ መኪና ይሓጽባ እዩ። 0
s----ay-yi-n-ta mek--- yi--a--’i---iyu። s--------- n--- m----- y---------- i--- s-b-’-y-y- n-t- m-k-n- y-h-a-s-i-a i-u- --------------------------------------- sebi’ayeyi neta mekīna yiḥats’iba iyu።
Die Kinder putzen die Fahrräder. እቶም -ልዑ --ሽግለታ-ት -ጽ--ም እ--። እ-- ቆ-- ን------- የ---- እ--- እ-ም ቆ-ዑ ን-ሽ-ለ-ታ- የ-ሩ-ም እ-ም- --------------------------- እቶም ቆልዑ ንብሽግለታታት የጽሩዮም እዮም። 0
itomi -’o-i-u-n-bis-ig---ta---i -ets--r--omi i--mi። i---- k------ n---------------- y----------- i----- i-o-i k-o-i-u n-b-s-i-i-e-a-a-i y-t-’-r-y-m- i-o-i- --------------------------------------------------- itomi k’oli‘u nibishigiletatati yets’iruyomi iyomi።
Oma gießt die Blumen. ኣደይ---ይ--ዕ-ባ-ታ- ከ-ስ-- ኢ- ። ኣ-- ዓ-- ን------ ከ---- ኢ- ። ኣ-ይ ዓ-ይ ን-ን-ባ-ት ከ-ስ-ዮ ኢ- ። -------------------------- ኣደይ ዓባይ ንዕንባባታት ከተስትዮ ኢያ ። 0
ade-- ‘-ba-i-ni---i---ata-- k--es-ti-o---a ። a---- ‘----- n------------- k--------- ī-- ። a-e-i ‘-b-y- n-‘-n-b-b-t-t- k-t-s-t-y- ī-a ። -------------------------------------------- adeyi ‘abayi ni‘inibabatati ketesitiyo īya ።
Die Kinder räumen das Kinderzimmer auf. እቶ- ቆል--ን---ም--ሰ-ዑ-የለዓ--ዎ--እ--። እ-- ቆ-- ን---- ይ----------- እ--- እ-ም ቆ-ዑ ን-ፍ-ም ይ-ር-(-ለ-ዕ-ዎ- እ-ም- ------------------------------- እቶም ቆልዑ ንክፍሎም ይሰርዑ(የለዓዕልዎ) እዮም። 0
i---i-k’-li‘u-ni-if------yi--r-‘-(-e-e-a----w-- i--mi። i---- k------ n--------- y--------------------- i----- i-o-i k-o-i-u n-k-f-l-m- y-s-r-‘-(-e-e-a-i-i-o- i-o-i- ------------------------------------------------------ itomi k’oli‘u nikifilomi yiseri‘u(yele‘a‘iliwo) iyomi።
Mein Mann räumt seinen Schreibtisch auf. ሰ--የይ -ጠ--ዛ- ይ-ር- -ክ--ዕ---ዩ። ሰ---- ን----- ይ--- (--------- ሰ-ኣ-ይ ን-ረ-ዛ- ይ-ር- (-ለ-ዕ-)-ዩ- ---------------------------- ሰብኣየይ ንጠረበዛኡ ይሰርዖ (ክለዓዕሎ)እዩ። 0
se---a--y- ni--ere--z--u -i-eri---(--l-‘-‘il-----። s--------- n------------ y------- (--------------- s-b-’-y-y- n-t-e-e-e-a-u y-s-r-‘- (-i-e-a-i-o-i-u- -------------------------------------------------- sebi’ayeyi nit’erebeza’u yiseri‘o (kile‘a‘ilo)iyu።
Ich stecke die Wäsche in die Waschmaschine. ክ--ን---- -ሕጸ----እ-ዎም እ-። ክ---- ኣ- መ---- የ---- እ-- ክ-ው-ቲ ኣ- መ-ጸ-ት የ-ት-ም እ-። ------------------------ ክዳውንቲ ኣብ መሕጸቢት የእትዎም እየ። 0
k-da--nitī a-- m-ḥ--s---ī-- y-’----om--iye። k--------- a-- m------------ y--------- i--- k-d-w-n-t- a-i m-h-i-s-e-ī-i y-’-t-w-m- i-e- -------------------------------------------- kidawinitī abi meḥits’ebīti ye’itiwomi iye።
Ich hänge die Wäsche auf. ኣነ -- ክዳው-ቲ ይ-ጥሖ- እየ። ኣ- ነ- ክ---- ይ---- እ-- ኣ- ነ- ክ-ው-ቲ ይ-ጥ-ም እ-። --------------------- ኣነ ነቲ ክዳውንቲ ይሰጥሖም እየ። 0
a-e-netī----a--nitī-yi---’ih--m- -ye። a-- n--- k--------- y----------- i--- a-e n-t- k-d-w-n-t- y-s-t-i-̣-m- i-e- ------------------------------------- ane netī kidawinitī yiset’iḥomi iye።
Ich bügele die Wäsche. ኣ--ነቲ-ክ-ውን- የስታር-ም እ-። ኣ- ነ- ክ---- የ----- እ-- ኣ- ነ- ክ-ው-ቲ የ-ታ-ሮ- እ-። ---------------------- ኣነ ነቲ ክዳውንቲ የስታርሮም እየ። 0
ane -et- -i-awini----esi-----omi----። a-- n--- k--------- y----------- i--- a-e n-t- k-d-w-n-t- y-s-t-r-r-m- i-e- ------------------------------------- ane netī kidawinitī yesitariromi iye።
Die Fenster sind schmutzig. እቶም መሳ-----ሕ--እዮ-። እ-- መ--- ር--- እ--- እ-ም መ-ኹ- ር-ሕ- እ-ም- ------------------ እቶም መሳኹቲ ርሳሕት እዮም። 0
i--m- -e----u---ris-----i-i-o--። i---- m-------- r-------- i----- i-o-i m-s-h-u-ī r-s-h-i-i i-o-i- -------------------------------- itomi mesaẖutī risaḥiti iyomi።
Der Fußboden ist schmutzig. እ- መ-ት-ርሳሕ-እ-። እ- መ-- ር-- እ-- እ- መ-ት ር-ሕ እ-። -------------- እቲ መሬት ርሳሕ እዩ። 0
i-- -e---i --saḥi i--። i-- m----- r------ i--- i-ī m-r-t- r-s-h-i i-u- ----------------------- itī merēti risaḥi iyu።
Das Geschirr ist schmutzig. እ- ኣቕሑ -ም-ቢ ርሳሕ እዩ። እ- ኣ-- ---- ር-- እ-- እ- ኣ-ሑ --ግ- ር-ሕ እ-። ------------------- እቲ ኣቕሑ -ምግቢ ርሳሕ እዩ። 0
itī --̱-i--u --ig-bī ri-ah-i --u። i-- a------- ------- r------ i--- i-ī a-̱-i-̣- --i-i-ī r-s-h-i i-u- --------------------------------- itī aḵ’iḥu -migibī risaḥi iyu።
Wer putzt die Fenster? ነቲ--ሳ-- ---እዩ ----? ነ- መ--- መ- እ- ዘ---- ነ- መ-ኹ- መ- እ- ዘ-ር-? ------------------- ነቲ መሳኹቲ መን እዩ ዘጸርዮ? 0
netī-me-ah-u---meni i---zet--eri--? n--- m-------- m--- i-- z---------- n-t- m-s-h-u-ī m-n- i-u z-t-’-r-y-? ----------------------------------- netī mesaẖutī meni iyu zets’eriyo?
Wer saugt Staub? መን እ------ዘ---? መ- እ- ዶ-- ዘ---- መ- እ- ዶ-ና ዘ-ግ-? --------------- መን እዩ ዶሮና ዘልግስ? 0
m--- i-- do-on- --l--isi? m--- i-- d----- z-------- m-n- i-u d-r-n- z-l-g-s-? ------------------------- meni iyu dorona zeligisi?
Wer spült das Geschirr? መን እዩ ኣ----ግ- -ሓ--? መ- እ- ኣ-- ም-- ዝ---- መ- እ- ኣ-ሑ ም-ቢ ዝ-ጽ-? ------------------- መን እዩ ኣቕሑ ምግቢ ዝሓጽብ? 0
m--- -y---k--ih-- m--ib----h--ts’ibi? m--- i-- a------- m----- z----------- m-n- i-u a-̱-i-̣- m-g-b- z-h-a-s-i-i- ------------------------------------- meni iyu aḵ’iḥu migibī ziḥats’ibi?

Frühes Lernen

Fremdsprachen werden heute immer wichtiger. Das gilt auch für das Berufsleben. Die Zahl der Menschen, die Fremdsprachen lernen, nimmt deshalb zu. Auch viele Eltern möchten, dass ihre Kinder Sprachen lernen. Am besten schon in jungen Jahren. Weltweit gibt es bereits viele internationale Grundschulen. Auch Kindergärten mit mehrsprachiger Erziehung werden immer beliebter. So früh mit dem Lernen zu beginnen, hat viele Vorteile. Das liegt an der Entwicklung unseres Gehirns. Bis zum 4. Lebensjahr bilden sich im Gehirn Strukturen für Sprachen. Diese neuronalen Netze helfen uns beim Lernen. Später bilden sich neue Strukturen schlechter aus. Ältere Kinder und Erwachsene erlernen Sprachen viel schwerer. Deshalb sollten wir die frühe Entwicklung unseres Hirns aktiv fördern. Kurz gesagt: Je jünger, desto besser. Es gibt aber auch Menschen, die das frühe Lernen kritisieren. Sie befürchten, dass die Mehrsprachigkeit kleine Kinder überfordert. Außerdem besteht die Gefahr, dass sie keine Sprache richtig lernen. Aus wissenschaftlicher Sicht sind diese Zweifel jedoch unbegründet. Die meisten Linguisten und Neuropsychologen sind optimistisch. Ihre Studien zum Thema kommen zu positiven Ergebnissen. So haben Kinder meistens viel Spaß am Sprachunterricht. Und: Wenn Kinder Sprachen lernen, denken sie auch über Sprache nach. Deshalb lernen sie durch Fremdsprachen auch ihre Muttersprache kennen. Von diesem Wissen über Sprachen profitieren sie dann ihr Leben lang. Möglicherweise ist es sogar besser, mit schweren Sprachen zu beginnen. Denn das Gehirn von Kindern lernt schnell und intuitiv. Ob es hello, ciao oder néih hóu speichert, ist ihm ganz egal!
Wussten Sie das?
Hindi ist eine indoarische Sprache. Es wird in den meisten Staaten Nord- und Zentralindiens gesprochen. Mit der Sprache Urdu, die vor allem in Pakistan gesprochen wird, ist es eng verwandt. Man könnte sagen, die beiden Sprachen sind beinahe identisch. Der auffälligste Unterschied liegt in der Schrift. Denn Hindi wird in Devanagari geschrieben. Für Urdu dagegen wird das arabische Zeichensystem genutzt. Kennzeichnend für Hindi sind die zahlreichen Dialekte. Da das Land Indien so groß ist, können sie zum Teil sehr stark voneinander abweichen. Hindi ist heute die Muttersprache von 370 Millionen Menschen. Mindestens weitere 150 Millionen beherrschen es als Zweitsprache. Das macht Hindi zu einer der am meisten gesprochenen Sprachen dieser Erde. Es steht nach Chinesisch an zweiter Stelle. Das bedeutet, es kommt noch vor Spanisch und Englisch… Lernen Sie Hindi, der Einfluss Indiens in der Welt wächst rasant!