Sprachführer

de In der Natur   »   hi प्रकृति में

26 [sechsundzwanzig]

In der Natur

In der Natur

२६ [छब्बीस]

26 [chhabbees]

प्रकृति में

[prakrti mein]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hindi Hören Mehr
Siehst du dort den Turm? क्-ा --म-उ- म--ा- को द-ख-े --? क--- त-- उ- म---- क- द---- ह-- क-य- त-म उ- म-न-र क- द-ख-े ह-? ------------------------------ क्या तुम उस मीनार को देखते हो? 0
k-a-----u--mee-----ko d---ate-ho? k-- t-- u- m------ k- d------ h-- k-a t-m u- m-e-a-r k- d-k-a-e h-? --------------------------------- kya tum us meenaar ko dekhate ho?
Siehst du dort den Berg? क-य---ु---स प-ाड--- द-ख-- -ो? क--- त-- उ- प--- क- द---- ह-- क-य- त-म उ- प-ा- क- द-ख-े ह-? ----------------------------- क्या तुम उस पहाड को देखते हो? 0
kya tu--us-p-ha-d k- d-k-a-- ho? k-- t-- u- p----- k- d------ h-- k-a t-m u- p-h-a- k- d-k-a-e h-? -------------------------------- kya tum us pahaad ko dekhate ho?
Siehst du dort das Dorf? क्य- तु- ---ग------ द--त- -ो? क--- त-- उ- ग--- क- द---- ह-- क-य- त-म उ- ग-ँ- क- द-ख-े ह-? ----------------------------- क्या तुम उस गाँव को देखते हो? 0
k----um -- g--n---o-d-kh-te--o? k-- t-- u- g---- k- d------ h-- k-a t-m u- g-a-v k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us gaanv ko dekhate ho?
Siehst du dort den Fluss? क-या--ु- -स-न-- को दे-ते हो? क--- त-- उ- न-- क- द---- ह-- क-य- त-म उ- न-ी क- द-ख-े ह-? ---------------------------- क्या तुम उस नदी को देखते हो? 0
ky- tu--------ee-k- d---a-- h-? k-- t-- u- n---- k- d------ h-- k-a t-m u- n-d-e k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us nadee ko dekhate ho?
Siehst du dort die Brücke? क-य--त---उस-प-ल--ो दे--े-ह-? क--- त-- उ- प-- क- द---- ह-- क-य- त-म उ- प-ल क- द-ख-े ह-? ---------------------------- क्या तुम उस पुल को देखते हो? 0
k---tu- u- ----k- -ekha-e-ho? k-- t-- u- p-- k- d------ h-- k-a t-m u- p-l k- d-k-a-e h-? ----------------------------- kya tum us pul ko dekhate ho?
Siehst du dort den See? क्य--तुम ----रोव--को दे-त- --? क--- त-- उ- स---- क- द---- ह-- क-य- त-म उ- स-ो-र क- द-ख-े ह-? ------------------------------ क्या तुम उस सरोवर को देखते हो? 0
kya -um-u---ar-var k---e---t--ho? k-- t-- u- s------ k- d------ h-- k-a t-m u- s-r-v-r k- d-k-a-e h-? --------------------------------- kya tum us sarovar ko dekhate ho?
Der Vogel da gefällt mir. म-झ- वह--ं-ी-अ---- --त--है म--- व- प--- अ---- ल--- ह- म-झ- व- प-छ- अ-्-ा ल-त- ह- -------------------------- मुझे वह पंछी अच्छा लगता है 0
m-j-e v-- p---h-ee a-h-----l-ga-a -ai m---- v-- p------- a------ l----- h-- m-j-e v-h p-n-h-e- a-h-h-a l-g-t- h-i ------------------------------------- mujhe vah panchhee achchha lagata hai
Der Baum da gefällt mir. म-झे----प--़--च्-ा --ता-है म--- व- प--- अ---- ल--- ह- म-झ- व- प-ड- अ-्-ा ल-त- ह- -------------------------- मुझे वह पेड़ अच्छा लगता है 0
mujh--vah-pe- -ch--ha--a---a-hai m---- v-- p-- a------ l----- h-- m-j-e v-h p-d a-h-h-a l-g-t- h-i -------------------------------- mujhe vah ped achchha lagata hai
Der Stein hier gefällt mir. मुझे ----त--र ---छ--ल--ा-है म--- य- प---- अ---- ल--- ह- म-झ- य- प-्-र अ-्-ा ल-त- ह- --------------------------- मुझे यह पत्थर अच्छा लगता है 0
mujhe y-- -at--a--ac-ch-a la-a-- -ai m---- y-- p------ a------ l----- h-- m-j-e y-h p-t-h-r a-h-h-a l-g-t- h-i ------------------------------------ mujhe yah patthar achchha lagata hai
Der Park da gefällt mir. मुझे-वह -----च-छ- -ग----ै म--- व- ब-- अ---- ल--- ह- म-झ- व- ब-ग अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------- मुझे वह बाग अच्छा लगता है 0
m---------b--- -c--h-- la--ta--ai m---- v-- b--- a------ l----- h-- m-j-e v-h b-a- a-h-h-a l-g-t- h-i --------------------------------- mujhe vah baag achchha lagata hai
Der Garten da gefällt mir. म-झ--वह-ब-ी---अ-्-ा ल--- है म--- व- ब---- अ---- ल--- ह- म-झ- व- ब-ी-ा अ-्-ा ल-त- ह- --------------------------- मुझे वह बगीचा अच्छा लगता है 0
m-j-e-v-h -ag---h- a-hchh--la--t- h-i m---- v-- b------- a------ l----- h-- m-j-e v-h b-g-e-h- a-h-h-a l-g-t- h-i ------------------------------------- mujhe vah bageecha achchha lagata hai
Die Blume hier gefällt mir. म----य- -ूल ----- ---ा-है म--- य- फ-- अ---- ल--- ह- म-झ- य- फ-ल अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------- मुझे यह फूल अच्छा लगता है 0
mu-he -ah p--o- -c-ch-a---ga---h-i m---- y-- p---- a------ l----- h-- m-j-e y-h p-o-l a-h-h-a l-g-t- h-i ---------------------------------- mujhe yah phool achchha lagata hai
Ich finde das hübsch. म-झ---- अच----लगत- है म--- व- अ---- ल--- ह- म-झ- व- अ-्-ा ल-त- ह- --------------------- मुझे वह अच्छा लगता है 0
mu-he-v-----hch-a-l--at- --i m---- v-- a------ l----- h-- m-j-e v-h a-h-h-a l-g-t- h-i ---------------------------- mujhe vah achchha lagata hai
Ich finde das interessant. म--- व- दि-चस-- ल----है म--- व- द------ ल--- ह- म-झ- व- द-ल-स-प ल-त- ह- ----------------------- मुझे वह दिलचस्प लगता है 0
m-j-e -a----l----s---aga-- --i m---- v-- d-------- l----- h-- m-j-e v-h d-l-c-a-p l-g-t- h-i ------------------------------ mujhe vah dilachasp lagata hai
Ich finde das wunderschön. म--े--- ----दर---त---ै म--- व- स----- ल--- ह- म-झ- व- स-न-द- ल-त- ह- ---------------------- मुझे वह सुन्दर लगता है 0
m-jh- v-- -und---l--at- hai m---- v-- s----- l----- h-- m-j-e v-h s-n-a- l-g-t- h-i --------------------------- mujhe vah sundar lagata hai
Ich finde das hässlich. म--े वह -ुर-प--ग-- है म--- व- क---- ल--- ह- म-झ- व- क-र-प ल-त- ह- --------------------- मुझे वह कुरुप लगता है 0
m-j-- -a- kur-- ----t----i m---- v-- k---- l----- h-- m-j-e v-h k-r-p l-g-t- h-i -------------------------- mujhe vah kurup lagata hai
Ich finde das langweilig. म-झ- ---नी-स---त--है म--- व- न--- ल--- ह- म-झ- व- न-र- ल-त- ह- -------------------- मुझे वह नीरस लगता है 0
mu--e --h--e-ra- la-a-a h-i m---- v-- n----- l----- h-- m-j-e v-h n-e-a- l-g-t- h-i --------------------------- mujhe vah neeras lagata hai
Ich finde das furchtbar. मुझे व- -र-ब ल-त--है म--- व- ख--- ल--- ह- म-झ- व- ख-ा- ल-त- ह- -------------------- मुझे वह खराब लगता है 0
m--h---a----araa- laga-a-hai m---- v-- k------ l----- h-- m-j-e v-h k-a-a-b l-g-t- h-i ---------------------------- mujhe vah kharaab lagata hai

Sprachen und Sprichwörter

In jeder Sprache gibt es Sprichwörter. Damit sind Sprichwörter ein wichtiger Teil der nationalen Identität. In Sprichwörtern zeigen sich die Werte und Normen eines Landes. Ihre Form ist allgemein bekannt und fest, also nicht veränderbar. Sprichwörter sind immer kurz und prägnant. Oft werden darin Metaphern verwendet. Viele Sprichwörter sind auch poetisch aufgebaut. Die meisten Sprichwörter geben uns Ratschläge oder Verhaltensregeln. Manche Sprichwörter üben aber auch deutliche Kritik. Auch benutzen Sprichwörter sehr oft Stereotype. Es geht also um angeblich Typisches an anderen Ländern oder Völkern. Sprichwörter haben eine sehr lange Tradition. Schon Aristoteles lobte sie als kurze philosophische Stücke. In der Rhetorik und in der Literatur sind sie ein wichtiges Stilmittel. Das Besondere an ihnen ist, dass sie immer aktuell bleiben. In der Linguistik beschäftigt sich eine eigene Disziplin mit ihnen. Viele Sprichwörter existieren in mehreren Sprachen. Dabei können sie sich lexikalisch gleichen. Sprecher verschiedener Sprachen benutzen dann die gleichen Worte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere Sprichwörter gleichen sich semantisch. Das heißt, der gleiche Inhalt wird durch andere Worte wiedergegeben. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Sprichwörter helfen uns so, andere Völker und Kulturen zu verstehen. Am interessantesten sind die Sprichwörter, die es weltweit gibt. Darin geht es um die „großen“ Themen des menschlichen Lebens. Diese Sprichwörter behandeln also universelle Erfahrungen. Sie zeigen: Wir sind alle gleich – egal, welche Sprache wir sprechen!
Wussten Sie das?
Das Lettische zählt man zur östlichen Gruppe der baltischen Sprachen. Mehr als 2 Millionen Menschen sprechen es. Die Sprache, die mit dem Lettischen am nächsten verwandt ist, ist das Litauische. Dennoch weisen die beiden Sprachen nicht viele Parallelen auf. Aus diesem Grund unterhalten sich Litauer und Letten manchmal auch auf Russisch. Das Lettische ist in seiner Struktur nicht so archaisch wie das Litauische. Schaut man sich lettische Lieder und Gedichte an, findet man aber noch viele altertümliche Elemente. Diese ähneln oft dem Lateinischen, dem Griechischen oder dem Sanskrit. Aber auch der Wortschatz des Lettischen ist sehr interessant. In ihm gibt es viele Begriffe, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Beispiele hierfür sind das Deutsche, das Schwedische, das Russische oder auch das Englische. Außerdem gibt es Wörter, die erst in jüngster Zeit erschaffen wurden, weil sie bisher gefehlt haben. Geschrieben wird mit dem lateinischen Alphabet, und die Betonung liegt auf der ersten Silbe. Im Vergleich zu anderen Sprachen existieren im Lettischen viele grammatikalische Besonderheiten. Der Vorteil ist aber, dass die Regeln immer klar und eindeutig sind!