Sprachführer

de Im Hotel – Beschwerden   »   el Στο ξενοδοχείο – εξέκφραση παραπόνων

28 [achtundzwanzig]

Im Hotel – Beschwerden

Im Hotel – Beschwerden

28 [είκοσι οκτώ]

28 [eíkosi oktṓ]

Στο ξενοδοχείο – εξέκφραση παραπόνων

[Sto xenodocheío – exékphrasē parapónōn]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Griechisch Hören Mehr
Die Dusche funktioniert nicht. Η ν-------- δ-- λ---------. Η ντουζιέρα δεν λειτουργεί. 0
Ē n-------- d-- l---------. Ē n-------- d-- l---------. Ē ntouziéra den leitourgeí. Ē n-o-z-é-a d-n l-i-o-r-e-. --------------------------.
Es kommt kein warmes Wasser. Δε- β------ ζ---- ν---. Δεν βγαίνει ζεστό νερό. 0
D-- b------ z---- n---. De- b------ z---- n---. Den bgaínei zestó neró. D-n b-a-n-i z-s-ó n-r-. ----------------------.
Können Sie das reparieren lassen? Μπ------ ν- τ- φ-------; Μπορείτε να το φτιάξετε; 0
M------- n- t- p--------? Mp------ n- t- p--------? Mporeíte na to phtiáxete? M-o-e-t- n- t- p-t-á-e-e? ------------------------?
Es gibt kein Telefon im Zimmer. Στ- δ------ δ-- υ------ τ-------. Στο δωμάτιο δεν υπάρχει τηλέφωνο. 0
S-- d------ d-- y------- t--------. St- d------ d-- y------- t--------. Sto dōmátio den ypárchei tēléphōno. S-o d-m-t-o d-n y-á-c-e- t-l-p-ō-o. ----------------------------------.
Es gibt keinen Fernseher im Zimmer. Στ- δ------ δ-- υ------ τ--------. Στο δωμάτιο δεν υπάρχει τηλεόραση. 0
S-- d------ d-- y------- t--------. St- d------ d-- y------- t--------. Sto dōmátio den ypárchei tēleórasē. S-o d-m-t-o d-n y-á-c-e- t-l-ó-a-ē. ----------------------------------.
Das Zimmer hat keinen Balkon. Το δ------ δ-- έ--- μ-------. Το δωμάτιο δεν έχει μπαλκόνι. 0
T- d------ d-- é---- m-------. To d------ d-- é---- m-------. To dōmátio den échei mpalkóni. T- d-m-t-o d-n é-h-i m-a-k-n-. -----------------------------.
Das Zimmer ist zu laut. Στ- δ------ έ--- π---- φ------. Στο δωμάτιο έχει πολλή φασαρία. 0
S-- d------ é---- p---- p-------. St- d------ é---- p---- p-------. Sto dōmátio échei pollḗ phasaría. S-o d-m-t-o é-h-i p-l-ḗ p-a-a-í-. --------------------------------.
Das Zimmer ist zu klein. Το δ------ ε---- π--- μ----. Το δωμάτιο είναι πολύ μικρό. 0
T- d------ e---- p--- m----. To d------ e---- p--- m----. To dōmátio eínai polý mikró. T- d-m-t-o e-n-i p-l- m-k-ó. ---------------------------.
Das Zimmer ist zu dunkel. Το δ------ ε---- π--- σ-------. Το δωμάτιο είναι πολύ σκοτεινό. 0
T- d------ e---- p--- s-------. To d------ e---- p--- s-------. To dōmátio eínai polý skoteinó. T- d-m-t-o e-n-i p-l- s-o-e-n-. ------------------------------.
Die Heizung funktioniert nicht. Η θ------- δ-- λ---------. Η θέρμανση δεν λειτουργεί. 0
Ē t-------- d-- l---------. Ē t-------- d-- l---------. Ē thérmansē den leitourgeí. Ē t-é-m-n-ē d-n l-i-o-r-e-. --------------------------.
Die Klimaanlage funktioniert nicht. Το κ----------- δ-- λ---------. Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί. 0
T- k----------- d-- l---------. To k----------- d-- l---------. To klimatistikó den leitourgeí. T- k-i-a-i-t-k- d-n l-i-o-r-e-. ------------------------------.
Der Fernseher ist kaputt. Η τ-------- ε---- χ--------. Η τηλεόραση είναι χαλασμένη. 0
Ē t-------- e---- c---------. Ē t-------- e---- c---------. Ē tēleórasē eínai chalasménē. Ē t-l-ó-a-ē e-n-i c-a-a-m-n-. ----------------------------.
Das gefällt mir nicht. Αυ-- δ-- μ-- α-----. Αυτό δεν μου αρέσει. 0
A--- d-- m-- a-----. Au-- d-- m-- a-----. Autó den mou arései. A-t- d-n m-u a-é-e-. -------------------.
Das ist mir zu teuer. Αυ-- ε---- π--- α----- γ-- μ---. Αυτό είναι πολύ ακριβό για μένα. 0
A--- e---- p--- a----- g-- m---. Au-- e---- p--- a----- g-- m---. Autó eínai polý akribó gia ména. A-t- e-n-i p-l- a-r-b- g-a m-n-. -------------------------------.
Haben Sie etwas Billigeres? Έχ--- κ--- π-- φ----; Έχετε κάτι πιο φτηνό; 0
É----- k--- p-- p-----? Éc---- k--- p-- p-----? Échete káti pio phtēnó? É-h-t- k-t- p-o p-t-n-? ----------------------?
Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge? Έχ-- ε-- κ---- ξ----- ν-------; Έχει εδώ κοντά ξενώνα νεότητας; 0
É---- e-- k---- x----- n-------? Éc--- e-- k---- x----- n-------? Échei edṓ kontá xenṓna neótētas? É-h-i e-ṓ k-n-á x-n-n- n-ó-ē-a-? -------------------------------?
Gibt es hier in der Nähe eine Pension? Έχ-- ε-- κ---- π------; Έχει εδώ κοντά πανσιόν; 0
É---- e-- k---- p------? Éc--- e-- k---- p------? Échei edṓ kontá pansión? É-h-i e-ṓ k-n-á p-n-i-n? -----------------------?
Gibt es hier in der Nähe ein Restaurant? Έχ-- ε-- κ---- ε---------; Έχει εδώ κοντά εστιατόριο; 0
É---- e-- k---- e---------? Éc--- e-- k---- e---------? Échei edṓ kontá estiatório? É-h-i e-ṓ k-n-á e-t-a-ó-i-? --------------------------?

Positive Sprachen, negative Sprachen

Die meisten Menschen sind entweder Optimisten oder Pessimisten. Das kann aber auch auf Sprachen zutreffen! Immer wieder untersuchen Wissenschaftler das Vokabular von Sprachen. Dabei kommen sie oft zu erstaunlichen Ergebnissen. Im Englischen gibt es zum Beispiel mehr negative als positive Wörter. Es gibt etwa doppelt so viele Wörter für negative Emotionen. In westlichen Gesellschaften beeinflusst das Vokabular die Sprecher. Dort beschweren sich die Menschen sehr oft. Auch kritisieren sie viele Dinge. Insgesamt benutzen sie also eine eher negativ gefärbte Sprache. Negative Wörter sind aber auch aus einem anderen Grund interessant. Sie enthalten nämlich mehr Informationen als positive Ausdrücke. Die Ursache dafür könnte in unserer Entwicklungsgeschichte liegen. Für alle Lebewesen war es immer wichtig, Gefahren zu erkennen. Sie mussten schnell auf Risiken reagieren. Außerdem wollten sie bei Gefahren andere Menschen warnen. Dafür war es notwendig, schnell viele Informationen weiterzugeben. Mit möglichst wenigen Wörtern sollte möglichst viel gesagt werden. Ansonsten hat negative Sprache keine wirklichen Vorteile. Das kann sich jeder leicht vorstellen. Leute, die immer nur Negatives sagen, sind sicher nicht sehr beliebt. Außerdem wirkt sich negative Sprache auch auf unsere Emotionen aus. Positive Sprache kann dagegen positive Effekte haben. Im Beruf haben Leute, die alles positiv formulieren, mehr Erfolg. Wir sollten unsere Sprache also etwas vorsichtiger benutzen. Denn wir entscheiden, welche Vokabeln wir wählen. Und durch unsere Sprache schaffen wir auch unsere Realität. Also: Sprechen sie positiv!
Wussten Sie das?
Marathi wird zu den indoiranischen Sprachen gezählt. Man spricht es hauptsächlich in West- und Zentralindien. Es ist die Muttersprache von über 70 Millionen Menschen. Das macht Marathi zu einer der 20 am meisten gesprochenen Sprachen dieser Erde. Marathi benutzt die gleiche Buchstabenschrift wie Hindi, nämlich Devanagari. In ihr hat jeder Laut genau ein Zeichen. Insgesamt existieren 12 Vokale und 36 Konsonanten. Die Zahlen sind im Marathi nicht ganz einfach. Denn für jede Zahl von 1 bis 100 gibt es einen eigenen Begriff. Aus diesem Grund muss man jede Zahl einzeln erlernen. Im Marathi gibt es 42 verschiedene Dialekte. An ihnen kann man sehen, wie sich die Sprache entwickelt hat. Das Besondere am Marathi ist seine sehr lange literarische Tradition. So gibt es Texte, die bereits mehr als 1000 Jahre alt sind. Wer Interesse an der faszinierenden Geschichte Indiens hat, sollte sich also Marathi anschauen!