Sprachführer

de Im Hotel – Beschwerden   »   ja ホテルで-苦情

28 [achtundzwanzig]

Im Hotel – Beschwerden

Im Hotel – Beschwerden

28 [二十八]

28 [Nijūhachi]

ホテルで-苦情

[hoterude - kujō]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Japanisch Hören Mehr
Die Dusche funktioniert nicht. シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 0
s---- g- k------- i----. sh--- g- k------- i----. shawā ga kowarete imasu. s-a-ā g- k-w-r-t- i-a-u. -----------------------.
Es kommt kein warmes Wasser. お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 0
o-- g- d------. oy- g- d------. oyu ga demasen. o-u g- d-m-s-n. --------------.
Können Sie das reparieren lassen? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 0
s---- s---- m-------- k-? sh--- s---- m-------- k-? shūri shite moraemasu ka? s-ū-i s-i-e m-r-e-a-u k-? ------------------------?
Es gibt kein Telefon im Zimmer. 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 0
h--- n- d---- g- t----- i-----. he-- n- d---- g- t----- i-----. heya ni denwa ga tsuite imasen. h-y- n- d-n-a g- t-u-t- i-a-e-. ------------------------------.
Es gibt keinen Fernseher im Zimmer. 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 0
h--- n- t----- g- a-------. he-- n- t----- g- a-------. heya ni terebi ga arimasen. h-y- n- t-r-b- g- a-i-a-e-. --------------------------.
Das Zimmer hat keinen Balkon. 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 0
h--- n- b------- g- a-------. he-- n- b------- g- a-------. heya ni barukonī ga arimasen. h-y- n- b-r-k-n- g- a-i-a-e-. ----------------------------.
Das Zimmer ist zu laut. 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 0
h--- g- u---- s-------. he-- g- u---- s-------. heya ga urusa sugimasu. h-y- g- u-u-a s-g-m-s-. ----------------------.
Das Zimmer ist zu klein. 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 0
h--- g- c---- s-------. he-- g- c---- s-------. heya ga chīsa sugimasu. h-y- g- c-ī-a s-g-m-s-. ----------------------.
Das Zimmer ist zu dunkel. 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 0
h--- g- k--- s-------. he-- g- k--- s-------. heya ga kura sugimasu. h-y- g- k-r- s-g-m-s-. ---------------------.
Die Heizung funktioniert nicht. 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 0
d---- g- k--------. da--- g- k--------. danbō ga kikimasen. d-n-ō g- k-k-m-s-n. ------------------.
Die Klimaanlage funktioniert nicht. エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 0
e---- g- k--------. ea--- g- k--------. eakon ga kikimasen. e-k-n g- k-k-m-s-n. ------------------.
Der Fernseher ist kaputt. テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 0
t----- g- k------- i----. te---- g- k------- i----. terebi ga kowarete imasu. t-r-b- g- k-w-r-t- i-a-u. ------------------------.
Das gefällt mir nicht. 気に入り ません 。 気に入り ません 。 0
k-----------. ki----------. kiniirimasen. k-n-i-i-a-e-. ------------.
Das ist mir zu teuer. 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 0
t--- s-------. ta-- s-------. taka sugimasu. t-k- s-g-m-s-. -------------.
Haben Sie etwas Billigeres? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? 0
m---- y---- n- w- a------ k-? mo--- y---- n- w- a------ k-? motto yasui no wa arimasu ka? m-t-o y-s-i n- w- a-i-a-u k-? ----------------------------?
Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 0
c------ n- y----------- w- a------ k-? ch----- n- y----------- w- a------ k-? chikaku ni yūsuhosuteru wa arimasu ka? c-i-a-u n- y-s-h-s-t-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------------?
Gibt es hier in der Nähe eine Pension? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 0
c------ n- p------ w- a------ k-? ch----- n- p------ w- a------ k-? chikaku ni penshon wa arimasu ka? c-i-a-u n- p-n-h-n w- a-i-a-u k-? --------------------------------?
Gibt es hier in der Nähe ein Restaurant? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 0
c------ n- r-------- w- a------ k-? ch----- n- r-------- w- a------ k-? chikaku ni resutoran wa arimasu ka? c-i-a-u n- r-s-t-r-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------?

Positive Sprachen, negative Sprachen

Die meisten Menschen sind entweder Optimisten oder Pessimisten. Das kann aber auch auf Sprachen zutreffen! Immer wieder untersuchen Wissenschaftler das Vokabular von Sprachen. Dabei kommen sie oft zu erstaunlichen Ergebnissen. Im Englischen gibt es zum Beispiel mehr negative als positive Wörter. Es gibt etwa doppelt so viele Wörter für negative Emotionen. In westlichen Gesellschaften beeinflusst das Vokabular die Sprecher. Dort beschweren sich die Menschen sehr oft. Auch kritisieren sie viele Dinge. Insgesamt benutzen sie also eine eher negativ gefärbte Sprache. Negative Wörter sind aber auch aus einem anderen Grund interessant. Sie enthalten nämlich mehr Informationen als positive Ausdrücke. Die Ursache dafür könnte in unserer Entwicklungsgeschichte liegen. Für alle Lebewesen war es immer wichtig, Gefahren zu erkennen. Sie mussten schnell auf Risiken reagieren. Außerdem wollten sie bei Gefahren andere Menschen warnen. Dafür war es notwendig, schnell viele Informationen weiterzugeben. Mit möglichst wenigen Wörtern sollte möglichst viel gesagt werden. Ansonsten hat negative Sprache keine wirklichen Vorteile. Das kann sich jeder leicht vorstellen. Leute, die immer nur Negatives sagen, sind sicher nicht sehr beliebt. Außerdem wirkt sich negative Sprache auch auf unsere Emotionen aus. Positive Sprache kann dagegen positive Effekte haben. Im Beruf haben Leute, die alles positiv formulieren, mehr Erfolg. Wir sollten unsere Sprache also etwas vorsichtiger benutzen. Denn wir entscheiden, welche Vokabeln wir wählen. Und durch unsere Sprache schaffen wir auch unsere Realität. Also: Sprechen sie positiv!
Wussten Sie das?
Marathi wird zu den indoiranischen Sprachen gezählt. Man spricht es hauptsächlich in West- und Zentralindien. Es ist die Muttersprache von über 70 Millionen Menschen. Das macht Marathi zu einer der 20 am meisten gesprochenen Sprachen dieser Erde. Marathi benutzt die gleiche Buchstabenschrift wie Hindi, nämlich Devanagari. In ihr hat jeder Laut genau ein Zeichen. Insgesamt existieren 12 Vokale und 36 Konsonanten. Die Zahlen sind im Marathi nicht ganz einfach. Denn für jede Zahl von 1 bis 100 gibt es einen eigenen Begriff. Aus diesem Grund muss man jede Zahl einzeln erlernen. Im Marathi gibt es 42 verschiedene Dialekte. An ihnen kann man sehen, wie sich die Sprache entwickelt hat. Das Besondere am Marathi ist seine sehr lange literarische Tradition. So gibt es Texte, die bereits mehr als 1000 Jahre alt sind. Wer Interesse an der faszinierenden Geschichte Indiens hat, sollte sich also Marathi anschauen!