Sprachführer

de Im Restaurant 2   »   ru В ресторане 2

30 [dreißig]

Im Restaurant 2

Im Restaurant 2

30 [тридцать]

30 [tridtsatʹ]

В ресторане 2

[V restorane 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Russisch Hören Mehr
Einen Apfelsaft, bitte. Один я-лоч-ый-сок,---жалу-ста. О___ я_______ с___ п__________ О-и- я-л-ч-ы- с-к- п-ж-л-й-т-. ------------------------------ Один яблочный сок, пожалуйста. 0
Odi- ---loc--y- ---,-p-zhal--sta. O___ y_________ s___ p___________ O-i- y-b-o-h-y- s-k- p-z-a-u-s-a- --------------------------------- Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
Eine Limonade, bitte. О----л-мон--, п-жа-уйс-а. О___ л_______ п__________ О-и- л-м-н-д- п-ж-л-й-т-. ------------------------- Один лимонад, пожалуйста. 0
Od----i-o-a-- p--ha--y-t-. O___ l_______ p___________ O-i- l-m-n-d- p-z-a-u-s-a- -------------------------- Odin limonad, pozhaluysta.
Einen Tomatensaft, bitte. Один -ом-тн-- -ок--по--------. О___ т_______ с___ п__________ О-и- т-м-т-ы- с-к- п-ж-л-й-т-. ------------------------------ Один томатный сок, пожалуйста. 0
Odin to--tn------,--o-hal-ys-a. O___ t_______ s___ p___________ O-i- t-m-t-y- s-k- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
Ich hätte gern ein Glas Rotwein. Я х-тел-бы --х-тел---ы-бока---рас--г--в--а. Я х____ б_ / х_____ б_ б____ к_______ в____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-к-л к-а-н-г- в-н-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. 0
Y- --ote- b--/ k---e----y -o-a- kr----g---in-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ b____ k_______ v____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-k-l k-a-n-g- v-n-. ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
Ich hätte gern ein Glas Weißwein. Я---те---- / хо--л- -- бокал -ел-го-в--а. Я х____ б_ / х_____ б_ б____ б_____ в____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-к-л б-л-г- в-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. 0
Y- -hot-l-b--/ k-o-el- ---bok----elo-- --na. Y_ k_____ b_ / k______ b_ b____ b_____ v____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-k-l b-l-g- v-n-. -------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
Ich hätte gern eine Flasche Sekt. Я -от-- бы - -от--а-бы-б--ы-к- -ам-а-с--го. Я х____ б_ / х_____ б_ б______ ш___________ Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-т-л-у ш-м-а-с-о-о- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. 0
Y-----tel--- - k-o-el- b---ut--k- -h--p-ns--g-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ b______ s____________ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-t-l-u s-a-p-n-k-g-. ----------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo.
Magst du Fisch? Ты--юб-ш- р--у? Т_ л_____ р____ Т- л-б-ш- р-б-? --------------- Ты любишь рыбу? 0
T- -y-b-s-ʹ r---? T_ l_______ r____ T- l-u-i-h- r-b-? ----------------- Ty lyubishʹ rybu?
Magst du Rindfleisch? Ты --------о---ину? Т_ л_____ г________ Т- л-б-ш- г-в-д-н-? ------------------- Ты любишь говядину? 0
T--l----shʹ go---d-n-? T_ l_______ g_________ T- l-u-i-h- g-v-a-i-u- ---------------------- Ty lyubishʹ govyadinu?
Magst du Schweinefleisch? Ты----и---с-ин-н-? Т_ л_____ с_______ Т- л-б-ш- с-и-и-у- ------------------ Ты любишь свинину? 0
Ty--yubish----ininu? T_ l_______ s_______ T- l-u-i-h- s-i-i-u- -------------------- Ty lyubishʹ svininu?
Ich möchte etwas ohne Fleisch. Я--оте- -ы - х------б- --о----------- -я-а. Я х____ б_ / х_____ б_ ч_________ б__ м____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- б-з м-с-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. 0
Y- kh--el ---/--hotel- by-c--o-nib--- b---my--a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ c__________ b__ m_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ b-z m-a-a- ------------------------------------------------ Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa.
Ich möchte eine Gemüseplatte. Я ---ел--ы---хоте-а----о-ощн-ю т-р---у. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ т_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-о-н-ю т-р-л-у- --------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. 0
Y-----t-l b- /------l--by-o--shchn--u-------u. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o__________ t_______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-o-h-h-u-u t-r-l-u- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku.
Ich möchte etwas, was nicht lange dauert. Я х--е- ---- --т-л- бы-чт-----удь-н- с----ю-р--у. Я х____ б_ / х_____ б_ ч_________ н_ с_____ р____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- н- с-о-у- р-к-. ------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. 0
Ya -h-t-- ---- ----e-a----cht--n--udʹ-n- sk--uy- --k-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ c__________ n_ s______ r____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ n- s-o-u-u r-k-. ------------------------------------------------------ Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku.
Möchten Sie das mit Reis? Вы--оте-и-б--эт- с-ри---? В_ х_____ б_ э__ с р_____ В- х-т-л- б- э-о с р-с-м- ------------------------- Вы хотели бы это с рисом? 0
V- khote-i-by e-o s ris--? V_ k______ b_ e__ s r_____ V- k-o-e-i b- e-o s r-s-m- -------------------------- Vy khoteli by eto s risom?
Möchten Sie das mit Nudeln? В- х---л- бы-э-о-- -е---ш--ь-? В_ х_____ б_ э__ с в__________ В- х-т-л- б- э-о с в-р-и-е-ь-? ------------------------------ Вы хотели бы это с вермишелью? 0
Vy -ho--l- b- eto s --rmis--lʹ--? V_ k______ b_ e__ s v____________ V- k-o-e-i b- e-o s v-r-i-h-l-y-? --------------------------------- Vy khoteli by eto s vermishelʹyu?
Möchten Sie das mit Kartoffeln? Вы--о--ли бы--то с -арто--л--? В_ х_____ б_ э__ с к__________ В- х-т-л- б- э-о с к-р-о-е-е-? ------------------------------ Вы хотели бы это с картофелем? 0
Vy-khot-li ----to----a------e-? V_ k______ b_ e__ s k__________ V- k-o-e-i b- e-o s k-r-o-e-e-? ------------------------------- Vy khoteli by eto s kartofelem?
Das schmeckt mir nicht. Мне-э-- не -----т-я. М__ э__ н_ н________ М-е э-о н- н-а-и-с-. -------------------- Мне это не нравится. 0
M-e-et---e-nr---ts--. M__ e__ n_ n_________ M-e e-o n- n-a-i-s-a- --------------------- Mne eto ne nravitsya.
Das Essen ist kalt. Е-а хо-од-ая. Е__ х________ Е-а х-л-д-а-. ------------- Еда холодная. 0
Ye-a kh-----a-a. Y___ k__________ Y-d- k-o-o-n-y-. ---------------- Yeda kholodnaya.
Das habe ich nicht bestellt. Я-э--г- не --к-------/ ----ак--ы-а-а. Я э____ н_ з________ / н_ з__________ Я э-о-о н- з-к-з-в-л / н- з-к-з-в-л-. ------------------------------------- Я этого не заказывал / не заказывала. 0
Y- et-g- ne ---azyval-/ n- z-k-zyva-a. Y_ e____ n_ z________ / n_ z__________ Y- e-o-o n- z-k-z-v-l / n- z-k-z-v-l-. -------------------------------------- Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala.

Sprache und Werbung

Werbung stellt eine besondere Form der Kommunikation dar. Sie will Kontakt zwischen Produzenten und Kunden herstellen. Wie jede Art von Kommunikation hat auch sie eine lange Geschichte. Schon in der Antike wurde für Politiker oder Tavernen geworben. Die Sprache der Werbung nutzt besondere Elemente der Rhetorik. Denn sie hat ein Ziel, ist also eine geplante Kommunikation. Wir sollen aufmerksam werden, unser Interesse muss geweckt werden. Vor allem aber sollen wir Lust auf das Produkt bekommen und es kaufen. Die Sprache der Werbung ist deshalb meist sehr einfach. Es werden nur wenige Wörter und simple Slogans verwendet. Dadurch soll sich unser Gedächtnis den Inhalt gut einprägen können. Bestimmte Wortarten wie Adjektive und Superlative sind häufig. Sie beschreiben das Produkt als besonders vorteilhaft. Werbesprache ist deshalb meist sehr positiv gefärbt. Interessant ist, dass Werbesprache immer von Kultur beeinflusst wird. Das heißt, Werbesprache erzählt uns viel über Gesellschaften. In vielen Ländern dominieren heute Begriffe wie Schönheit und Jugend. Auch die Wörter Zukunft und Sicherheit kommen sehr oft vor. Besonders in westlichen Gesellschaften wird gerne Englisch verwendet. Englisch gilt als modern und international. Damit passt es gut zu technischen Produkten. Elemente aus romanischen Sprachen stehen für Genuss und Leidenschaft. Sie werden gerne für Lebensmittel oder Kosmetik eingesetzt. Wer Dialekt verwendet, will Werte wie Heimat und Tradition betonen. Namen von Produkten sind oft Neologismen, also neu geschaffene Wörter. Meist haben sie keine Bedeutung, sondern nur einen angenehmen Klang. Manche Produktnamen können aber auch Karriere machen! Der Name eines Staubsaugers ist sogar zum Verb geworden – to hoover !
Wussten Sie das?
Das Niederländische wird zur Gruppe der westgermanischen Sprachen gezählt. Mit dem Deutschen und dem Englischen ist es also näher verwandt. Es ist die Muttersprache von über 25 Millionen Menschen. Die meisten von ihnen leben in den Niederlanden und in Belgien. Es gibt aber auch Sprecher in Indonesien und in Surinam. Das kommt daher, dass die Niederlande früher einmal eine Kolonialmacht waren. So wurde ihre Sprache auch zur Basis von verschiedenen Kreolsprachen. Das südafrikanische Afrikaans hat sich ebenfalls aus dem Niederländischen entwickelt. Innerhalb der germanischen Sprachfamilie gilt es als das jüngste Mitglied. Typisch für das Niederländische sind die vielen Wörter, die eigentlich aus anderen Sprachen stammen. Vor allem aus dem Französischen wurden früher viele Begriffe übernommen. Auch das Deutsche beeinflusste die niederländische Sprache merklich. Seit ein paar Jahrzehnten steigt nun die Zahl der englischen Begriffe im Wortschatz stark an. Viele sorgen sich daher, dass das Niederländische eines Tages völlig verschwinden könnte…