Sprachführer

de Im Restaurant 4   »   zh 在餐馆4

32 [zweiunddreißig]

Im Restaurant 4

Im Restaurant 4

32[三十二]

32 [Sānshí\'èr]

在餐馆4

[zài cānguǎn 4]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Chinesisch (vereinfacht) Hören Mehr
Einmal Pommes frites mit Ketchup. 一份 -薯-----茄- 。 一_ 炸__ 加 番__ 。 一- 炸-条 加 番-酱 。 -------------- 一份 炸薯条 加 番茄酱 。 0
y- fè---h- sh--t--o jiā-fā---é -i--g. y_ f__ z__ s__ t___ j__ f_____ j_____ y- f-n z-à s-ǔ t-á- j-ā f-n-i- j-à-g- ------------------------------------- yī fèn zhà shǔ tiáo jiā fānqié jiàng.
Und zweimal mit Mayonnaise. 再要 -- --黄酱的 。 再_ 两_ 加____ 。 再- 两- 加-黄-的 。 ------------- 再要 两份 加蛋黄酱的 。 0
Z----à- --ǎ---fèn-j-ā--à----ng --àn- d-. Z__ y__ l____ f__ j__ d_______ j____ d__ Z-i y-o l-ǎ-g f-n j-ā d-n-u-n- j-à-g d-. ---------------------------------------- Zài yào liǎng fèn jiā dànhuáng jiàng de.
Und dreimal Bratwurst mit Senf. 三- -芥-的-油煎 -- 。 三_ 加___ 油_ 香_ 。 三- 加-末- 油- 香- 。 --------------- 三份 加芥末的 油煎 香肠 。 0
S-n -è- ji---i-------y-- jiā- -i-ngc----. S__ f__ j__ j____ d_ y__ j___ x__________ S-n f-n j-ā j-è-ò d- y-u j-ā- x-ā-g-h-n-. ----------------------------------------- Sān fèn jiā jièmò de yóu jiān xiāngcháng.
Was für Gemüse haben Sie? 您 有 什- 蔬菜-? 您 有 什_ 蔬_ ? 您 有 什- 蔬- ? ----------- 您 有 什么 蔬菜 ? 0
N-n---- -h---e s-ūc--? N__ y__ s__ m_ s______ N-n y-u s-é m- s-ū-à-? ---------------------- Nín yǒu shé me shūcài?
Haben Sie Bohnen? 您 - 扁- - ? 您 有 扁_ 吗 ? 您 有 扁- 吗 ? ---------- 您 有 扁豆 吗 ? 0
Ní- yǒu b--n----ma? N__ y__ b______ m__ N-n y-u b-ǎ-d-u m-? ------------------- Nín yǒu biǎndòu ma?
Haben Sie Blumenkohl? 您 - 花菜-吗 ? 您 有 花_ 吗 ? 您 有 花- 吗 ? ---------- 您 有 花菜 吗 ? 0
N-n--ǒu -uāc-- -a? N__ y__ h_____ m__ N-n y-u h-ā-à- m-? ------------------ Nín yǒu huācài ma?
Ich esse gern Mais. 我 喜--吃 玉- 。 我 喜_ 吃 玉_ 。 我 喜- 吃 玉- 。 ----------- 我 喜欢 吃 玉米 。 0
W---ǐhuā- -hī--ùmǐ. W_ x_____ c__ y____ W- x-h-ā- c-ī y-m-. ------------------- Wǒ xǐhuān chī yùmǐ.
Ich esse gern Gurken. 我 喜--- -- 。 我 喜_ 吃 黄_ 。 我 喜- 吃 黄- 。 ----------- 我 喜欢 吃 黄瓜 。 0
W-----uān --ī-huánggu-. W_ x_____ c__ h________ W- x-h-ā- c-ī h-á-g-u-. ----------------------- Wǒ xǐhuān chī huángguā.
Ich esse gern Tomaten. 我 喜--吃-西红柿-。 我 喜_ 吃 西__ 。 我 喜- 吃 西-柿 。 ------------ 我 喜欢 吃 西红柿 。 0
W--xǐh-ā- c-ī ------sh-. W_ x_____ c__ x_________ W- x-h-ā- c-ī x-h-n-s-ì- ------------------------ Wǒ xǐhuān chī xīhóngshì.
Essen Sie auch gern Lauch? 您----欢-吃- 吗 ? 您 也 喜_ 吃_ 吗 ? 您 也 喜- 吃- 吗 ? ------------- 您 也 喜欢 吃葱 吗 ? 0
N-n-yě -ǐ--ān-c-ī cōn----? N__ y_ x_____ c__ c___ m__ N-n y- x-h-ā- c-ī c-n- m-? -------------------------- Nín yě xǐhuān chī cōng ma?
Essen Sie auch gern Sauerkraut? 您 ---- 吃 酸菜-吗 ? 您 也 喜_ 吃 酸_ 吗 ? 您 也 喜- 吃 酸- 吗 ? --------------- 您 也 喜欢 吃 酸菜 吗 ? 0
Ní- yě----uān -hī -u-n--- ma? N__ y_ x_____ c__ s______ m__ N-n y- x-h-ā- c-ī s-ā-c-i m-? ----------------------------- Nín yě xǐhuān chī suāncài ma?
Essen Sie auch gern Linsen? 您---喜- 吃 --豆---? 您 也 喜_ 吃 小__ 吗 ? 您 也 喜- 吃 小-豆 吗 ? ---------------- 您 也 喜欢 吃 小扁豆 吗 ? 0
N-n -- xǐ--ā---hī --ǎ- bi-nd-u---? N__ y_ x_____ c__ x___ b______ m__ N-n y- x-h-ā- c-ī x-ǎ- b-ǎ-d-u m-? ---------------------------------- Nín yě xǐhuān chī xiǎo biǎndòu ma?
Isst du auch gern Karotten? 你-也----吃-------? 你 也 喜_ 吃 胡__ 吗 ? 你 也 喜- 吃 胡-卜 吗 ? ---------------- 你 也 喜欢 吃 胡萝卜 吗 ? 0
N--y---ǐh-ān------ú-u--o -a? N_ y_ x_____ c__ h______ m__ N- y- x-h-ā- c-ī h-l-ó-o m-? ---------------------------- Nǐ yě xǐhuān chī húluóbo ma?
Isst du auch gern Brokkoli? 你-也 -欢---绿花菜-吗-? 你 也 喜_ 吃 绿__ 吗 ? 你 也 喜- 吃 绿-菜 吗 ? ---------------- 你 也 喜欢 吃 绿花菜 吗 ? 0
Nǐ-yě x-h--- --ī--ǜ-----à---a? N_ y_ x_____ c__ l_ h_____ m__ N- y- x-h-ā- c-ī l- h-ā-à- m-? ------------------------------ Nǐ yě xǐhuān chī lǜ huācài ma?
Isst du auch gern Paprika? 你-- 喜--吃 -----? 你 也 喜_ 吃 辣_ 吗 ? 你 也 喜- 吃 辣- 吗 ? --------------- 你 也 喜欢 吃 辣椒 吗 ? 0
N- -----hu-n-c-ī--àjiāo-ma? N_ y_ x_____ c__ l_____ m__ N- y- x-h-ā- c-ī l-j-ā- m-? --------------------------- Nǐ yě xǐhuān chī làjiāo ma?
Ich mag keine Zwiebeln. 我 不 ---吃----。 我 不 喜_ 吃 洋_ 。 我 不 喜- 吃 洋- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 洋葱 。 0
Wǒ bù x--uā--c-ī y---cōng. W_ b_ x_____ c__ y________ W- b- x-h-ā- c-ī y-n-c-n-. -------------------------- Wǒ bù xǐhuān chī yángcōng.
Ich mag keine Oliven. 我----欢 --橄--。 我 不 喜_ 吃 橄_ 。 我 不 喜- 吃 橄- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 橄榄 。 0
Wǒ -- xǐh--- c-ī -ǎn-ǎ-. W_ b_ x_____ c__ g______ W- b- x-h-ā- c-ī g-n-ǎ-. ------------------------ Wǒ bù xǐhuān chī gǎnlǎn.
Ich mag keine Pilze. 我-- 喜--吃--菇 。 我 不 喜_ 吃 蘑_ 。 我 不 喜- 吃 蘑- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 蘑菇 。 0
Wǒ -- x-huā- chī m---. W_ b_ x_____ c__ m____ W- b- x-h-ā- c-ī m-g-. ---------------------- Wǒ bù xǐhuān chī mógū.

Tonsprachen

Die meisten aller weltweit gesprochenen Sprachen sind Tonsprachen. Bei Tonsprachen ist die Höhe der Töne entscheidend. Sie bestimmt darüber, welche Bedeutung Wörter oder Silben haben. Damit gehört der Ton fest zum Wort. Die meisten der in Asien gesprochenen Sprachen sind Tonsprachen. Chinesisch, Thai und Vietnamesisch gehören zum Beispiel dazu. Auch in Afrika gibt es verschiedene Tonsprachen. Viele indigene Sprachen Amerikas sind ebenfalls Tonsprachen. Indogermanische Sprachen beinhalten meist nur tonale Elemente. Das trifft beispielsweise auf das Schwedische oder das Serbische zu. Die Anzahl der Tonhöhen variiert in den einzelnen Sprachen. Im Chinesischen werden vier verschiedene Töne unterschieden. Die Silbe ma kann damit vier Bedeutungen haben. Das sind Mutter, Hanf, Pferd und schimpfen . Interessant ist, dass Tonsprachen sich auch auf unser Gehör auswirken. Studien zum absoluten Gehör haben das gezeigt. Das absolute Gehör ist die Fähigkeit, gehörte Töne exakt zu bestimmen. In Europa und Nordamerika kommt das absolute Gehör sehr selten vor. Weniger als 1 von 10000 Personen haben es. Bei chinesischen Muttersprachlern ist das anders. Hier haben 9 mal mehr Menschen diese besondere Fähigkeit. Als Kleinkinder haben wir alle das absolute Gehör gehabt. Wir brauchen es nämlich, um richtig sprechen zu lernen. Leider geht es aber bei den meisten Menschen wieder verloren. Die Höhe von Tönen ist natürlich auch in der Musik wichtig. Das gilt besonders für Kulturen, die eine Tonsprache sprechen. Sie müssen die Melodie sehr genau einhalten. Sonst wird aus einem schönen Liebeslied ein unsinniger Gesang!
Wussten Sie das?
Panjabi ist eine indoiranische Sprache. Gesprochen wird es von ungefähr 130 Millionen Menschen. In Pakistan leben die meisten von ihnen. Im nordindischen Bundesstaat Punjab spielt Panjabi als Hauptsprache aber ebenfalls eine große Rolle. In Pakistan wird Panjabi in der Regel nicht als Schriftsprache verwendet. Das ist in Indien anders, da es dort eine offiziell anerkannte Sprache ist. Panjabi besitzt sein ganz eigenes Zeichensystem. Seine lange literarische Tradition ist ein weiteres Kennzeichen des Panjabi… So sind Texte bekannt, die beinahe 1000 Jahre alt sind. Die Phonologie weist eine große Besonderheit auf. Panjabi gehört nämlich zu den Tonsprachen. Bei Tonsprachen ändert sich mit der Höhe der akzentuierten Silben auch deren Bedeutung. Im Panjabi können die betonten Silben drei unterschiedliche Tonhöhen haben. Innerhalb der indoeuropäischen Sprachfamilie ist dies ein sehr seltenes Phänomen. Es macht Panjabi aber noch interessanter!