Sprachführer

de Unterwegs   »   ka გზაში

37 [siebenunddreißig]

Unterwegs

Unterwegs

37 [ოცდაჩვიდმეტი]

37 [otsdachvidmet\'i]

გზაში

[gzashi]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Er fährt mit dem Motorrad. ი--მ--ო--კ-ით---ზავ-ობ-. ი- მ--------- მ--------- ი- მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------------ ის მოტოციკლით მგზავრობს. 0
i- ---'--si--l-------v-ob-. i- m------------ m--------- i- m-t-o-s-k-l-t m-z-v-o-s- --------------------------- is mot'otsik'lit mgzavrobs.
Er fährt mit dem Fahrrad. ის ველ-სიპ--ით და---. ი- ვ---------- დ----- ი- ვ-ლ-ს-პ-დ-თ დ-დ-ს- --------------------- ის ველოსიპედით დადის. 0
i---e---i-'-di----di-. i- v----------- d----- i- v-l-s-p-e-i- d-d-s- ---------------------- is velosip'edit dadis.
Er geht zu Fuß. ი--ფ-ხ----ადის. ი- ფ---- დ----- ი- ფ-ხ-თ დ-დ-ს- --------------- ის ფეხით დადის. 0
i- --kh-- d----. i- p----- d----- i- p-k-i- d-d-s- ---------------- is pekhit dadis.
Er fährt mit dem Schiff. ის-გე-ი- მ-ზავ-ობ-. ი- გ---- მ--------- ი- გ-მ-თ მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------- ის გემით მგზავრობს. 0
i-----i- mg-avrob-. i- g---- m--------- i- g-m-t m-z-v-o-s- ------------------- is gemit mgzavrobs.
Er fährt mit dem Boot. ის-ნ-ვ---მგ-ა--ობს. ი- ნ---- მ--------- ი- ნ-ვ-თ მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------- ის ნავით მგზავრობს. 0
i--na----m-z--r---. i- n---- m--------- i- n-v-t m-z-v-o-s- ------------------- is navit mgzavrobs.
Er schwimmt. ი---ურა--. ი- ც------ ი- ც-რ-ვ-. ---------- ის ცურავს. 0
is tsurav-. i- t------- i- t-u-a-s- ----------- is tsuravs.
Ist es hier gefährlich? ა- -ა-ი---? ა- ს------- ა- ს-შ-შ-ა- ----------- აქ საშიშია? 0
a----sh-s--a? a- s--------- a- s-s-i-h-a- ------------- ak sashishia?
Ist es gefährlich, allein zu trampen? საშიში- მა-----ი---ს--აემ--ა--ო? ს------ მ---- ვ----- დ---------- ს-შ-შ-ა მ-რ-ო ვ-ნ-ე- დ-ე-გ-ა-რ-? -------------------------------- საშიშია მარტო ვინმეს დაემგზავრო? 0
sas---h-a ----'o-vinm-s----m---vr-? s-------- m----- v----- d---------- s-s-i-h-a m-r-'- v-n-e- d-e-g-a-r-? ----------------------------------- sashishia mart'o vinmes daemgzavro?
Ist es gefährlich, nachts spazieren zu gehen? ს-შიშ---ღა-ით ს--რ-ობა? ს------ ღ---- ს-------- ს-შ-შ-ა ღ-მ-თ ს-ი-ნ-ბ-? ----------------------- საშიშია ღამით სეირნობა? 0
s-s-i---a-gh--i- -eir---a? s-------- g----- s-------- s-s-i-h-a g-a-i- s-i-n-b-? -------------------------- sashishia ghamit seirnoba?
Wir haben uns verfahren. ჩვ---გზ---გ--ბნა. ჩ--- გ-- ა------- ჩ-ე- გ-ა ა-ვ-ბ-ა- ----------------- ჩვენ გზა აგვებნა. 0
ch--n-gz--agveb-a. c---- g-- a------- c-v-n g-a a-v-b-a- ------------------ chven gza agvebna.
Wir sind auf dem falschen Weg. ჩვ-ნ ა-ა-წ----გ------ვ-ივ-რ-. ჩ--- ა------- გ--- მ--------- ჩ-ე- ა-ა-წ-რ- გ-ი- მ-ვ-ი-ა-თ- ----------------------------- ჩვენ არასწორი გზით მივდივართ. 0
c--e--a---ts'--i-gzi---iv-i-a-t. c---- a--------- g--- m--------- c-v-n a-a-t-'-r- g-i- m-v-i-a-t- -------------------------------- chven arasts'ori gzit mivdivart.
Wir müssen umkehren. უ-დ--და-ბ--ნ---. უ--- დ---------- უ-დ- დ-ვ-რ-ნ-ე-. ---------------- უნდა დავბრუნდეთ. 0
u--- da-b--nd-t. u--- d---------- u-d- d-v-r-n-e-. ---------------- unda davbrundet.
Wo kann man hier parken? სად შე--ლ----ა- მანქ-ნ-ს -ა--რ--ა? ს-- შ------- ა- მ------- გ-------- ს-დ შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ნ-ა-ი- გ-ჩ-რ-ბ-? ---------------------------------- სად შეიძლება აქ მანქანის გაჩერება? 0
sa- s--idz--b- -- m--k-nis -a-he-e-a? s-- s--------- a- m------- g--------- s-d s-e-d-l-b- a- m-n-a-i- g-c-e-e-a- ------------------------------------- sad sheidzleba ak mankanis gachereba?
Gibt es hier einen Parkplatz? ა--- აქ ა-----დგ---? ა--- ა- ა----------- ა-ი- ა- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- -------------------- არის აქ ავტოსადგომი? 0
ari--ak a-t--s-d--m-? a--- a- a------------ a-i- a- a-t-o-a-g-m-? --------------------- aris ak avt'osadgomi?
Wie lange kann man hier parken? რა---- -ანს--ე-ძლ--- -- ---ერე-ა? რ----- ხ--- შ------- ა- გ-------- რ-მ-ე- ხ-ნ- შ-ი-ლ-ბ- ა- გ-ჩ-რ-ბ-? --------------------------------- რამდენ ხანს შეიძლება აქ გაჩერება? 0
r-m-e------- s-eid-leb- ak-gac--re-a? r----- k---- s--------- a- g--------- r-m-e- k-a-s s-e-d-l-b- a- g-c-e-e-a- ------------------------------------- ramden khans sheidzleba ak gachereba?
Fahren Sie Ski? სრი---ბ- --ი--მუ---ით? ს------- თ------------ ს-ი-ლ-ბ- თ-ი-ა-უ-ე-ი-? ---------------------- სრიალებთ თხილამურებით? 0
sri---bt --h---m---bit? s------- t------------- s-i-l-b- t-h-l-m-r-b-t- ----------------------- srialebt tkhilamurebit?
Fahren Sie mit dem Skilift nach oben? ზე-ო- -აბ--ირო-ი --იხ---? ზ---- ს--------- ა------- ზ-მ-თ ს-ბ-გ-რ-თ- ა-ი-ა-თ- ------------------------- ზემოთ საბაგიროთი ადიხართ? 0
z--o--s---gi-----a----ar-? z---- s--------- a-------- z-m-t s-b-g-r-t- a-i-h-r-? -------------------------- zemot sabagiroti adikhart?
Kann man hier Ski leihen? შეი-ლება-აქ--ხილ-მუ-ების ------ვება? შ------- ა- თ----------- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- ა- თ-ი-ა-უ-ე-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ------------------------------------ შეიძლება აქ თხილამურების დაქირავება? 0
she---l-ba-a--t-hilam---bi- d-------b-? s--------- a- t------------ d---------- s-e-d-l-b- a- t-h-l-m-r-b-s d-k-r-v-b-? --------------------------------------- sheidzleba ak tkhilamurebis dakiraveba?

Selbstgespräche

Wenn jemand mit sich selbst redet, ist das für Zuhörer meist komisch. Dabei führen fast alle Menschen regelmäßig Selbstgespräche. Psychologen schätzen, dass es mehr als 95 Prozent der Erwachsenen tun. Kinder reden beim Spielen fast immer mit sich selbst. Selbstgespräche zu führen, ist also völlig normal. Es handelt sich hierbei nur um eine besondere Form der Kommunikation. Und es hat viele Vorteile, ab und zu mit sich selbst zu sprechen! Denn durch das Sprechen ordnen wir unsere Gedanken. Selbstgespräche sind Momente, in denen unsere innere Stimme ausbricht. Man könnte also sagen, es handelt sich um lautes Denken. Besonders oft sprechen Menschen, die zerstreut sind, mit sich selbst. Bei ihnen ist ein bestimmter Bereich im Gehirn weniger aktiv. Deshalb sind sie schlechter organisiert. Mit Selbstgesprächen unterstützen sie sich dabei, planvoll zu handeln. Auch können Selbstgespräche uns helfen, Entscheidungen zu treffen. Und sie sind eine sehr gute Methode, um Stress abzubauen. Selbstgespräche fördern die Konzentration und machen leistungsfähiger. Denn etwas auszusprechen, dauert länger, als es nur zu denken. Beim Sprechen nehmen wir unsere Gedanken besser wahr. Schwierige Tests lösen wir besser, wenn wir dabei mit uns sprechen. Das haben verschiedene Experimente gezeigt. Durch Selbstgespräche können wir uns auch Mut machen. Viele Sportler führen oft Selbstgespräche, um sich zu motivieren. Leider sprechen wir meist in negativen Situationen mit uns. Deshalb sollten wir immer versuchen, alles positiv zu formulieren. Und wir müssen oft wiederholen, was wir uns wünschen. So können wir durch das Sprechen unser Handeln positiv beeinflussen. Das funktioniert aber leider nur, wenn wir realistisch bleiben!
Wussten Sie das?
Das Rumänische wird zu den ostromanischen Sprachen gezählt. Muttersprache ist es für ungefähr 30 Millionen Menschen. Sie sind vor allem in Rumänien und Moldawien zuhause. In der Republik Moldawien gilt Rumänisch als die offizielle Landessprache. Auch in Serbien und in der Ukraine existieren jedoch größere rumänischsprachige Gemeinden. Entwickelt hat sich das Rumänische einst aus dem Lateinischen. Früher hatten die Römer zwei Provinzen in dem Gebiet an der Donau. Deshalb ist das Rumänische von allen Sprachen am engsten mit dem Italienischen verwandt. Rumänen können Italiener also in der Regel ganz gut verstehen. Umgekehrt gilt das jedoch nicht. Das kommt daher, dass es im rumänischen Wortschatz viele slawische Elemente gibt. Auch im Lautsystem zeigen sich Einflüsse aus benachbarten slawischen Sprachen. Das rumänische Alphabet weist daher einige Sonderzeichen auf. Die Rechtschreibung richtet sich stets nach der Aussprache. Interessant sind die vielen Parallelen zu sehr alten lateinischen Strukturen… Wer Rumänisch lernt, kann also viel entdecken!