Sprachführer

de Stadtbesichtigung   »   te నగర దర్శనం

42 [zweiundvierzig]

Stadtbesichtigung

Stadtbesichtigung

42 [నలభై రెండు]

42 [Nalabhai reṇḍu]

నగర దర్శనం

[Nagara darśanaṁ]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Telugu Hören Mehr
Ist der Markt sonntags geöffnet? ఆ-ి--రం-మ-ర్క-ట--త--ి-ి----ుంద-? ఆ------ మ------- త----- ఉ------- ఆ-ి-ా-ం మ-ర-క-ట- త-ర-చ- ఉ-ట-ం-ా- -------------------------------- ఆదివారం మార్కెట్ తెరిచి ఉంటుందా? 0
Ā----r---mārke----ri----ṇṭu-dā? Ā------- m----- t----- u------- Ā-i-ā-a- m-r-e- t-r-c- u-ṭ-n-ā- ------------------------------- Ādivāraṁ mārkeṭ terici uṇṭundā?
Ist die Messe montags geöffnet? సోమవా---- స-తలు -ె--చ--ఉ--ాయ-? స-------- స---- త----- ఉ------ స-మ-ా-ా-ు స-త-ు త-ర-చ- ఉ-ట-య-? ------------------------------ సోమవారాలు సంతలు తెరిచి ఉంటాయా? 0
Sō-a--rā-- s-ntal--t----i uṇ----? S--------- s------ t----- u------ S-m-v-r-l- s-n-a-u t-r-c- u-ṭ-y-? --------------------------------- Sōmavārālu santalu terici uṇṭāyā?
Ist die Ausstellung dienstags geöffnet? మంగ-వ-ర-లు--్ర-ర-శనశాలలు తె---- ఉ--ా--? మ--------- ప------------ త----- ఉ------ మ-గ-వ-ర-ల- ప-ర-ర-శ-శ-ల-ు త-ర-చ- ఉ-ట-య-? --------------------------------------- మంగళవారాలు ప్రదర్శనశాలలు తెరిచి ఉంటాయా? 0
Ma--aḷa-ā-ā-u-pr-darśa-a--la---t-ri-----ṭā--? M------------ p--------------- t----- u------ M-ṅ-a-a-ā-ā-u p-a-a-ś-n-ś-l-l- t-r-c- u-ṭ-y-? --------------------------------------------- Maṅgaḷavārālu pradarśanaśālalu terici uṇṭāyā?
Hat der Zoo mittwochs geöffnet? బుధ---ా-ు జం-ు ప-ర---శ---ల -ె---ి-ఉ--ు---? బ-------- జ--- ప---------- త----- ఉ------- బ-ధ-ా-ా-ు జ-త- ప-ర-ర-శ-శ-ల త-ర-చ- ఉ-ట-ం-ా- ------------------------------------------ బుధవారాలు జంతు ప్రదర్శనశాల తెరిచి ఉంటుందా? 0
Bu-----r-lu--an----r--a--ana-----te-i-------ndā? B---------- j---- p------------- t----- u------- B-d-a-ā-ā-u j-n-u p-a-a-ś-n-ś-l- t-r-c- u-ṭ-n-ā- ------------------------------------------------ Budhavārālu jantu pradarśanaśāla terici uṇṭundā?
Hat das Museum donnerstags geöffnet? గ----ారా-----యూజియ--త-ర--- ---ు-ద-? గ--------- మ------- త----- ఉ------- గ-ర-వ-ర-ల- మ-య-జ-య- త-ర-చ- ఉ-ట-ం-ా- ----------------------------------- గురువారాలు మ్యూజియం తెరిచి ఉంటుందా? 0
G-ruvā-ā-u my-j-y-----r--- u-ṭ----? G--------- m------- t----- u------- G-r-v-r-l- m-ū-i-a- t-r-c- u-ṭ-n-ā- ----------------------------------- Guruvārālu myūjiyaṁ terici uṇṭundā?
Hat die Galerie freitags geöffnet? శుక-రవ----- --త---ా--త--ి-- ---ుంద-? శ---------- చ------- త----- ఉ------- శ-క-ర-ా-ా-ు చ-త-ర-ా- త-ర-చ- ఉ-ట-ం-ా- ------------------------------------ శుక్రవారాలు చిత్రశాల తెరిచి ఉంటుందా? 0
Śuk-av-r--- -i-r--ā-- te-i-i-uṇṭund-? Ś---------- c-------- t----- u------- Ś-k-a-ā-ā-u c-t-a-ā-a t-r-c- u-ṭ-n-ā- ------------------------------------- Śukravārālu citraśāla terici uṇṭundā?
Darf man fotografieren? ఎ--ై-----టో-- త-స-కోవ----? ఎ----- ఫ----- త----------- ఎ-ర-న- ఫ-ట-ల- త-స-క-వ-్-ా- -------------------------- ఎవరైనా ఫొటోలు తేసుకోవచ్చా? 0
E---ain--p---ō-u -ēsu----c--? E------- p------ t----------- E-a-a-n- p-o-ō-u t-s-k-v-c-ā- ----------------------------- Evarainā phoṭōlu tēsukōvaccā?
Muss man Eintritt bezahlen? ఎవరైన--ప-రవ-- -----ు చ--్ల--చాల-? ఎ----- ప----- ర----- చ----------- ఎ-ర-న- ప-ర-ే- ర-స-మ- చ-ల-ల-ం-ా-ా- --------------------------------- ఎవరైనా ప్రవేశ రుసుము చెల్లించాలా? 0
Evar-in- -ra--śa-rus--u-c-l-i---ālā? E------- p------ r----- c----------- E-a-a-n- p-a-ē-a r-s-m- c-l-i-̄-ā-ā- ------------------------------------ Evarainā pravēśa rusumu cellin̄cālā?
Wie viel kostet der Eintritt? ప--వ---ర-స----ధర-ఎ-త? ప----- ర----- ధ- ఎ--- ప-ర-ే- ర-స-మ- ధ- ఎ-త- --------------------- ప్రవేశ రుసుము ధర ఎంత? 0
P-a-ēśa-r-sumu---ara-e--a? P------ r----- d---- e---- P-a-ē-a r-s-m- d-a-a e-t-? -------------------------- Pravēśa rusumu dhara enta?
Gibt es eine Ermäßigung für Gruppen? గు--ుల-గా-వె---- -ిస్-ౌం-్---ైనా--ందా? గ-------- వ----- డ-------- ఎ---- ఉ---- గ-ం-ు-ు-ా వ-ళ-త- డ-స-క-ం-్ ఎ-ై-ా ఉ-ద-? -------------------------------------- గుంపులుగా వెళ్తే డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 0
Gu-p-l--- -eḷ-ē-ḍ---a-ṇ- e------un-ā? G-------- v---- ḍ------- e----- u---- G-m-u-u-ā v-ḷ-ē ḍ-s-a-ṇ- e-a-n- u-d-? ------------------------------------- Gumpulugā veḷtē ḍiskauṇṭ edainā undā?
Gibt es eine Ermäßigung für Kinder? ప-ల---కి-డి-్కౌ--్-ఎద------దా? ప------- డ-------- ఎ---- ఉ---- ప-ల-ల-క- డ-స-క-ం-్ ఎ-ై-ా ఉ-ద-? ------------------------------ పిల్లలకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 0
P------k--ḍiska--ṭ ----n--u---? P-------- ḍ------- e----- u---- P-l-a-a-i ḍ-s-a-ṇ- e-a-n- u-d-? ------------------------------- Pillalaki ḍiskauṇṭ edainā undā?
Gibt es eine Ermäßigung für Studenten? వి---ా-్థులక---ి--------ఎ--నా ఉందా? వ------------ డ-------- ఎ---- ఉ---- వ-ధ-య-ర-థ-ల-ి డ-స-క-ం-్ ఎ-ై-ా ఉ-ద-? ----------------------------------- విధ్యార్థులకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 0
V--hyār-hu---i---sk---- --a-----nd-? V------------- ḍ------- e----- u---- V-d-y-r-h-l-k- ḍ-s-a-ṇ- e-a-n- u-d-? ------------------------------------ Vidhyārthulaki ḍiskauṇṭ edainā undā?
Was für ein Gebäude ist das? అది - భ-ం--? అ-- ఏ భ----- అ-ి ఏ భ-ం-ి- ------------ అది ఏ భవంతి? 0
A-- ē bha-ant-? A-- ē b-------- A-i ē b-a-a-t-? --------------- Adi ē bhavanti?
Wie alt ist das Gebäude? ఆ---ంత--ఎ-త ప-తద-? ఆ భ---- ఎ-- ప----- ఆ భ-ం-ి ఎ-త ప-త-ి- ------------------ ఆ భవంతి ఎంత పాతది? 0
Ā --a-a-ti e--a-p-tadi? Ā b------- e--- p------ Ā b-a-a-t- e-t- p-t-d-? ----------------------- Ā bhavanti enta pātadi?
Wer hat das Gebäude gebaut? ఆ----తిని ఎ-రు కట----చ-ర-? ఆ భ------ ఎ--- క---------- ఆ భ-ం-ి-ి ఎ-ర- క-్-ి-చ-ర-? -------------------------- ఆ భవంతిని ఎవరు కట్టించారు? 0
Ā----v-ntin--evar- --ṭ--n---r-? Ā b--------- e---- k----------- Ā b-a-a-t-n- e-a-u k-ṭ-i-̄-ā-u- ------------------------------- Ā bhavantini evaru kaṭṭin̄cāru?
Ich interessiere mich für Architektur. నాక--భ-----ర-మ--శ-స----ం--ం-ే -ష-టం న--- భ-- న-------------- అ--- ఇ---- న-క- భ-న న-ర-మ-ణ-ా-్-్-ం అ-ట- ఇ-్-ం ----------------------------------- నాకు భవన నిర్మాణశాస్త్రం అంటే ఇష్టం 0
Nāku---av-n--nir-āṇ-śāst-aṁ-aṇ-ē--ṣ-aṁ N--- b------ n------------- a--- i---- N-k- b-a-a-a n-r-ā-a-ā-t-a- a-ṭ- i-ṭ-ṁ -------------------------------------- Nāku bhavana nirmāṇaśāstraṁ aṇṭē iṣṭaṁ
Ich interessiere mich für Kunst. న-కు-----టే---్టం న--- క----- ఇ---- న-క- క-ల-ట- ఇ-్-ం ----------------- నాకు కళలంటే ఇష్టం 0
N----kaḷ-l--ṭ- i---ṁ N--- k-------- i---- N-k- k-ḷ-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ -------------------- Nāku kaḷalaṇṭē iṣṭaṁ
Ich interessiere mich für Malerei. న----చి-్ర-ే--ం అం-ే--ష్టం న--- చ--------- అ--- ఇ---- న-క- చ-త-ర-ే-న- అ-ట- ఇ-్-ం -------------------------- నాకు చిత్రలేఖనం అంటే ఇష్టం 0
Nā-- citra-ēk--naṁ aṇṭē i-ṭaṁ N--- c------------ a--- i---- N-k- c-t-a-ē-h-n-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------------- Nāku citralēkhanaṁ aṇṭē iṣṭaṁ

Schnelle Sprachen, langsame Sprachen

Weltweit gibt es mehr als 6000 verschiedene Sprachen. Alle haben aber dieselbe Funktion. Sie helfen uns dabei, Informationen auszutauschen. Das geschieht in jeder Sprache auf unterschiedliche Weise. Denn jede Sprache funktioniert nach eigenen Regeln. Auch die Geschwindigkeit, mit der gesprochen wird, unterscheidet sich. Das haben Sprachforscher in verschiedenen Studien bewiesen. Dazu wurden kurze Texte in mehrere Sprachen übersetzt. Diese Texte sind dann von Muttersprachlern vorgelesen worden. Das Ergebnis war eindeutig. Japanisch und Spanisch sind die schnellsten Sprachen. In diesen Sprachen werden fast 8 Silben pro Sekunde gesprochen. Deutlich langsamer sprechen die Chinesen. Sie kommen pro Sekunde nur auf 5 Silben. Die Geschwindigkeit hängt von der Komplexität der Silben ab. Wenn die Silben komplex sind, dauert das Sprechen länger. Das Deutsche enthält beispielsweise 3 Laute pro Silbe. Deshalb wird es relativ langsam gesprochen. Schnell zu sprechen heißt aber nicht, auch viel mitzuteilen. Ganz im Gegenteil! In schnell gesprochenen Silben ist nur wenig Information enthalten. Obwohl Japaner also schnell sprechen, transportieren sie wenig Inhalt. Das „langsame“ Chinesisch drückt dagegen in wenigen Wörtern viel aus. Auch die Silben des Englischen enthalten viel Information. Interessant ist: Die untersuchten Sprachen sind fast gleich effizient! Das bedeutet, wer langsamer spricht, teilt mehr mit. Und wer schneller spricht, braucht mehr Worte. Am Ende kommen also alle fast gleichzeitig ins Ziel…
Wussten Sie das?
Das Slowenische wird zu den südslawischen Sprachen gezählt. Für mehr als 2 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Diese leben hauptsächlich in Slowenien, aber auch in Kroatien, in Serbien, in Österreich und in Ungarn. Das Slowenische weist viele Parallelen zum Tschechischen und zum Slowakischen auf. Es lassen sich aber ebenfalls viele Einflüsse aus dem Serbokroatischen erkennen. Obwohl Slowenien kein großes Land ist, finden sich dort etliche unterschiedliche Dialekte. Der Grund dafür liegt in der bewegten Geschichte der Region. Diese spiegelt sich auch im Wortschatz wider, der zahlreiche fremdsprachige Begriffe beinhaltet. Das slowenische Alphabet wird in lateinischen Buchstaben geschrieben. Die Grammatik kennt sechs Fälle und drei Geschlechter. Eine Besonderheit der Sprache ist, dass zwei offizielle Lautsysteme für die Aussprache existieren. Bei einem von ihnen muss genau zwischen hohen und tiefen Tönen unterschieden werden. Die archaische Struktur ist ein weiteres Kennzeichen der Sprache. Die Slowenen waren anderen Sprachen gegenüber schon immer sehr aufgeschlossen. Deshalb freuen sie sich so sehr, wenn man auch auf ihre Sprache neugierig ist!