Sprachführer

de Urlaubsaktivitäten   »   fa ‫فعالیت های تعطیلاتی‬

48 [achtundvierzig]

Urlaubsaktivitäten

Urlaubsaktivitäten

‫48 [چهل و هشت]‬

48 [che-hel-o-hasht]

‫فعالیت های تعطیلاتی‬

[fa-âliat-hâye tatilâti]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Persisch Hören Mehr
Ist der Strand sauber? ‫س--- ت--- ا---‬ ‫ساحل تمیز است؟‬ 0
s---- t---- a--? sâ--- t---- a--? sâhel tamiz ast? s-h-l t-m-z a-t? ---------------?
Kann man dort baden? ‫آ-- ‫------ آ--- ش-- ک---‬ ‫آیا ‫می‌شود آنجا شنا کرد؟‬ 0
m------ â--- s---- k---? mi----- â--- s---- k---? mitavân ânjâ shenâ kard? m-t-v-n â-j- s-e-â k-r-? -----------------------?
Ist es nicht gefährlich, dort zu baden? ‫د- آ--- ‫--- ک--- خ----- ن----‬ ‫در آنجا ‫شنا کردن خطرناک نیست؟‬ 0
s---- k----- d-- â--- k-------- n---? sh--- k----- d-- â--- k-------- n---? shenâ kardan dar ânjâ khatarnâk nist? s-e-â k-r-a- d-r â-j- k-a-a-n-k n-s-? ------------------------------------?
Kann man hier einen Sonnenschirm leihen? ‫آ-- ‫------ ا---- چ-- آ----- ک---- ک---‬ ‫آیا ‫می‌شود اینجا چتر آفتابی کرایه کرد؟‬ 0
m------ d-- i--- y-- c----- â----- k----- k---? mi----- d-- i--- y-- c----- â----- k----- k---? mitavân dar injâ yek chatre âftâbi kerâye kard? m-t-v-n d-r i-j- y-k c-a-r- â-t-b- k-r-y- k-r-? ----------------------------------------------?
Kann man hier einen Liegestuhl leihen? ‫آ-- ‫------ ا---- ص---- ر---- ک---- ک---‬ ‫آیا ‫می‌شود اینجا صندلی راحتی کرایه کرد؟‬ 0
m------ i--- y-- s-------y- r----- k----- k---? mi----- i--- y-- s--------- r----- k----- k---? mitavân injâ yek sandali-ye râhati kerâye kard? m-t-v-n i-j- y-k s-n-a-i-y- r-h-t- k-r-y- k-r-? ----------------------------------------------?
Kann man hier ein Boot leihen? ‫آ-- ‫------ ا---- ق--- ک---- ک---‬ ‫آیا ‫می‌شود اینجا قایق کرایه کرد؟‬ 0
m------ i--- y-- g------ k----- k---? mi----- i--- y-- g------ k----- k---? mitavân injâ yek ghâyegh kerâye kard? m-t-v-n i-j- y-k g-â-e-h k-r-y- k-r-? ------------------------------------?
Ich würde gern surfen. ‫د--- د--- م-- س---- ک--.‬ ‫دوست دارم موج سواری کنم.‬ 0
d---- d---- m---s----- k----. do--- d---- m--------- k----. doost dâram moj-savâri konam. d-o-t d-r-m m-j-s-v-r- k-n-m. ----------------------------.
Ich würde gern tauchen. ‫د--- د--- غ---- ک--.‬ ‫دوست دارم غواصی کنم.‬ 0
d---- d---- g------ k----. do--- d---- g------ k----. doost dâram ghavâsi konam. d-o-t d-r-m g-a-â-i k-n-m. -------------------------.
Ich würde gern Wasserski fahren. ‫د--- د--- ا--- ر-- آ- ب---.‬ ‫دوست دارم اسکی روی آب بروم.‬ 0
d---- d---- e--- r---- â- b------. do--- d---- e--- r---- â- b------. doost dâram eski rooye âb beravam. d-o-t d-r-m e-k- r-o-e â- b-r-v-m. ---------------------------------.
Kann man ein Surfbrett mieten? ‫آ-- ‫------ ت--- م-- س---- ک---- ک---‬ ‫آیا ‫می‌شود تخته موج سواری کرایه کرد؟‬ 0
m------ y-- t------y- m---s----- k----- k---? mi----- y-- t-------- m--------- k----- k---? mitavân yek takhte-ye moj-savâri kerâye kard? m-t-v-n y-k t-k-t--y- m-j-s-v-r- k-r-y- k-r-? --------------------------------------------?
Kann man eine Taucherausrüstung mieten? ‫آ-- ‫------ و---- غ---- ک---- ک---‬ ‫آیا ‫می‌شود وسایل غواصی کرایه کرد؟‬ 0
m------ v----e-- g------ k----- k---? mi----- v------- g------ k----- k---? mitavân vasâ-ele ghavâsi kerâye kard? m-t-v-n v-s--e-e g-a-â-i k-r-y- k-r-? ------------------------------------?
Kann man Wasserskier mieten? ‫آ-- ‫------ چ-- ا--- ر-- آ- ک---- ک---‬ ‫آیا ‫می‌شود چوب اسکی روی آب کرایه کرد؟‬ 0
m------ e----h--- â- k----- k---? mi----- e-------- â- k----- k---? mitavân eski-hâye âb kerâye kard? m-t-v-n e-k--h-y- â- k-r-y- k-r-? --------------------------------?
Ich bin erst Anfänger. ‫م- ف-- ی- م---- ه---.‬ ‫من فقط یک مبتدی هستم.‬ 0
m-- m------ h-----. ma- m------ h-----. man mobtadi hastam. m-n m-b-a-i h-s-a-. ------------------.
Ich bin mittelgut. ‫م- ب- آ- آ----- د---.‬ ‫من با آن آشنایی دارم.‬ 0
m-- b- â- â------i d----. ma- b- â- â------- d----. man be ân âshenâ-i dâram. m-n b- â- â-h-n--i d-r-m. ------------------------.
Ich kenne mich damit schon aus. ‫م- د- ا-- م--- ن----- و--- ه---.‬ ‫من در این مورد نسبتاً وارد هستم.‬ 0
m-- d-- â- n------- k--- h-----. ma- d-- â- n------- k--- h-----. man dar ân nesbatan khub hastam. m-n d-r â- n-s-a-a- k-u- h-s-a-. -------------------------------.
Wo ist der Skilift? ‫ت-- ا--- (‫------ ا---) ک-----‬ ‫تله اسکی (‫بالابر اسکی) کجاست؟‬ 0
b------- e--- k-----? bâ------ e--- k-----? bâlâbare eski kojâst? b-l-b-r- e-k- k-j-s-? --------------------?
Hast du denn Skier dabei? ‫ت- و---- ا--- ه---- د----‬ ‫تو وسایل اسکی همراه داری؟‬ 0
t- v------- e--- h----- d---? to v------- e--- h----- d---? to vasâyele eski hamrâh dâri? t- v-s-y-l- e-k- h-m-â- d-r-? ----------------------------?
Hast du denn Skischuhe dabei? ‫ک-- ا--- ه---- د----‬ ‫کفش اسکی همراه داری؟‬ 0
k----- e--- h----- d---? ka---- e--- h----- d---? kafshe eski hamrâh dâri? k-f-h- e-k- h-m-â- d-r-? -----------------------?

Die Sprache der Bilder

Ein deutsches Sprichwort lautet: Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. Das bedeutet, dass Bilder oft schneller verstanden werden als Sprache. Auch können Bilder Gefühle besser transportieren. Deshalb werden in der Werbung viele Bilder eingesetzt. Bilder funktionieren anders als Sprache. Sie zeigen uns mehrere Dinge parallel und wirken in ihrer Gesamtheit. Das heißt, das ganze Bild zusammen hat einen bestimmten Effekt. Bei Sprache werden meist deutlich mehr Worte gebraucht. Bilder und Sprache gehören aber zusammen. Um ein Bild zu beschrieben, brauchen wir Sprache. Umgekehrt werden viele Texte erst durch Bilder gut verständlich. Die Beziehung von Bild und Sprache wird von Linguisten untersucht. Es stellt sich aber die Frage, ob Bilder auch eine eigene Sprache sind. Wenn etwas nur gefilmt wird, können wir die Bilder anschauen. Die Aussage des Films ist aber nicht konkret. Wenn ein Bild als Sprache funktionieren soll, muss es konkret sein. Je weniger es zeigt, desto klarer wird seine Botschaft. Ein gutes Beispiel hierfür sind Piktogramme. Piktogramme sind einfache und eindeutige Bildzeichen. Sie ersetzen die verbale Sprache, sind also visuelle Kommunikation. Das Piktogramm für ein Rauchverbot kennt jeder. Es zeigt eine Zigarette, die durchgestrichen ist. Durch die Globalisierung werden Bilder immer wichtiger. Aber auch die Sprache der Bilder muss man lernen. Sie ist nicht weltweit verständlich, auch wenn das viele denken. Denn unsere Kultur beeinflusst unser Verständnis von Bildern. Was wir sehen, hängt von vielen verschiedenen Faktoren ab. Manche Menschen sehen also keine Zigarette, sondern nur dunkle Linien.
Wussten Sie das?
Türkisch wird zur Familie der Turksprachen gezählt, von denen es ungefähr 40 gibt. Die Sprache, mit der es am engsten verwandt ist, ist das Aserbaidschanische. Über 80 Millionen Menschen nutzen Türkisch als Mutter- oder Zweitsprache. Diese sind hauptsächlich in der Türkei und auf dem Balkan zuhause. Durch Auswanderung ist die Sprache jedoch auch bis nach Europa, Amerika und Australien gelangt. Das Türkische wurde von zahlreichen anderen Sprachen beeinflusst. So lassen sich im Wortschatz viele Wörter aus dem Arabischen und dem Französischen entdecken. Typisch für das Türkische sind die vielen unterschiedlichen Dialekte. Der Dialekt aus der Hauptstadtregion um Istanbul bildet dabei die Basis für die moderne Hochsprache. Die Grammatik kennt sechs verschiedene Fälle. Ein Kennzeichen der türkischen Sprache ist der agglutinierende Satzbau. Das heißt, dass Suffixe die Funktion übernehmen, grammatische Formen auszudrücken. Von diesen Endungen können sehr viele auftreten, ihre Reihenfolge ist aber genau festgelegt. Genau dieser Kontrast zu den indogermanischen Sprachen macht das Türkische so interessant!