Sprachführer

de Urlaubsaktivitäten   »   tr Tatil aktiviteleri

48 [achtundvierzig]

Urlaubsaktivitäten

Urlaubsaktivitäten

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Türkisch Hören Mehr
Ist der Strand sauber? P-a- t--i--i? P___ t_______ P-a- t-m-z-i- ------------- Plaj temizmi? 0
Kann man dort baden? Orad-- de-i-- ----le--l-y---m-? O_____ d_____ g____________ m__ O-a-a- d-n-z- g-r-l-b-l-y-r m-? ------------------------------- Oradan denize girilebiliyor mu? 0
Ist es nicht gefährlich, dort zu baden? O----n--en-ze ---m-k tehl-ke-- -i? O_____ d_____ g_____ t________ m__ O-a-a- d-n-z- g-r-e- t-h-i-e-i m-? ---------------------------------- Oradan denize girmek tehlikeli mi? 0
Kann man hier einen Sonnenschirm leihen? Bura-a gü--ş -e----esi-kir-l--ab--iyo---u? B_____ g____ s________ k______________ m__ B-r-d- g-n-ş s-m-i-e-i k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------------ Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? 0
Kann man hier einen Liegestuhl leihen? B-r----ş-z-o-g -i--la--b---yor--u? B_____ ş______ k______________ m__ B-r-d- ş-z-o-g k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada şezlong kiralanabiliyor mu? 0
Kann man hier ein Boot leihen? B-ra---b---b-t ---alan--iliy-- mu? B_____ b__ b__ k______________ m__ B-r-d- b-r b-t k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada bir bot kiralanabiliyor mu? 0
Ich würde gern surfen. S--f-ya-mak -st--dim. S___ y_____ i________ S-r- y-p-a- i-t-r-i-. --------------------- Sörf yapmak isterdim. 0
Ich würde gern tauchen. Da---k-is---di-. D_____ i________ D-l-a- i-t-r-i-. ---------------- Dalmak isterdim. 0
Ich würde gern Wasserski fahren. S- --y-ğı----mak --t-r-i-. S_ k_____ y_____ i________ S- k-y-ğ- y-p-a- i-t-r-i-. -------------------------- Su kayağı yapmak isterdim. 0
Kann man ein Surfbrett mieten? Sörf------sı ----la---i-i--- m-? S___ t______ k______________ m__ S-r- t-h-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? -------------------------------- Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? 0
Kann man eine Taucherausrüstung mieten? Dalg-ç-teç-i-a-- -i--l-n----i-or--u? D_____ t________ k______________ m__ D-l-ı- t-ç-i-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------ Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? 0
Kann man Wasserskier mieten? S----y--- --rala-a-----o--m-? S_ k_____ k______________ m__ S- k-y-ğ- k-r-l-n-b-l-y-r m-? ----------------------------- Su kayağı kiralanabiliyor mu? 0
Ich bin erst Anfänger. B-n -enüz a---i-im. B__ h____ a________ B-n h-n-z a-e-i-i-. ------------------- Ben henüz acemiyim. 0
Ich bin mittelgut. Or-- --r-ce-----. O___ d___________ O-t- d-r-c-d-y-m- ----------------- Orta derecedeyim. 0
Ich kenne mich damit schon aus. Bu-a a---a-------ar. B___ a_________ v___ B-n- a-i-a-ı-ı- v-r- -------------------- Buna aşinalığım var. 0
Wo ist der Skilift? T-le-eri--n---de? T________ n______ T-l-f-r-k n-r-d-? ----------------- Teleferik nerede? 0
Hast du denn Skier dabei? Ka--k-a-ın-yan--d- m-? K_________ y______ m__ K-y-k-a-ı- y-n-n-a m-? ---------------------- Kayakların yanında mı? 0
Hast du denn Skischuhe dabei? Ka-ak ay-kk-b-l-r----anın-a mı? K____ a____________ y______ m__ K-y-k a-a-k-b-l-r-n y-n-n-a m-? ------------------------------- Kayak ayakkabıların yanında mı? 0

Die Sprache der Bilder

Ein deutsches Sprichwort lautet: Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. Das bedeutet, dass Bilder oft schneller verstanden werden als Sprache. Auch können Bilder Gefühle besser transportieren. Deshalb werden in der Werbung viele Bilder eingesetzt. Bilder funktionieren anders als Sprache. Sie zeigen uns mehrere Dinge parallel und wirken in ihrer Gesamtheit. Das heißt, das ganze Bild zusammen hat einen bestimmten Effekt. Bei Sprache werden meist deutlich mehr Worte gebraucht. Bilder und Sprache gehören aber zusammen. Um ein Bild zu beschrieben, brauchen wir Sprache. Umgekehrt werden viele Texte erst durch Bilder gut verständlich. Die Beziehung von Bild und Sprache wird von Linguisten untersucht. Es stellt sich aber die Frage, ob Bilder auch eine eigene Sprache sind. Wenn etwas nur gefilmt wird, können wir die Bilder anschauen. Die Aussage des Films ist aber nicht konkret. Wenn ein Bild als Sprache funktionieren soll, muss es konkret sein. Je weniger es zeigt, desto klarer wird seine Botschaft. Ein gutes Beispiel hierfür sind Piktogramme. Piktogramme sind einfache und eindeutige Bildzeichen. Sie ersetzen die verbale Sprache, sind also visuelle Kommunikation. Das Piktogramm für ein Rauchverbot kennt jeder. Es zeigt eine Zigarette, die durchgestrichen ist. Durch die Globalisierung werden Bilder immer wichtiger. Aber auch die Sprache der Bilder muss man lernen. Sie ist nicht weltweit verständlich, auch wenn das viele denken. Denn unsere Kultur beeinflusst unser Verständnis von Bildern. Was wir sehen, hängt von vielen verschiedenen Faktoren ab. Manche Menschen sehen also keine Zigarette, sondern nur dunkle Linien.
Wussten Sie das?
Türkisch wird zur Familie der Turksprachen gezählt, von denen es ungefähr 40 gibt. Die Sprache, mit der es am engsten verwandt ist, ist das Aserbaidschanische. Über 80 Millionen Menschen nutzen Türkisch als Mutter- oder Zweitsprache. Diese sind hauptsächlich in der Türkei und auf dem Balkan zuhause. Durch Auswanderung ist die Sprache jedoch auch bis nach Europa, Amerika und Australien gelangt. Das Türkische wurde von zahlreichen anderen Sprachen beeinflusst. So lassen sich im Wortschatz viele Wörter aus dem Arabischen und dem Französischen entdecken. Typisch für das Türkische sind die vielen unterschiedlichen Dialekte. Der Dialekt aus der Hauptstadtregion um Istanbul bildet dabei die Basis für die moderne Hochsprache. Die Grammatik kennt sechs verschiedene Fälle. Ein Kennzeichen der türkischen Sprache ist der agglutinierende Satzbau. Das heißt, dass Suffixe die Funktion übernehmen, grammatische Formen auszudrücken. Von diesen Endungen können sehr viele auftreten, ihre Reihenfolge ist aber genau festgelegt. Genau dieser Kontrast zu den indogermanischen Sprachen macht das Türkische so interessant!