Sprachführer

de Besorgungen machen   »   ti ምድላው/ምግዛእ

51 [einundfünfzig]

Besorgungen machen

Besorgungen machen

51 [ሓምሳንሓደን]

51 [ḥamisaniḥadeni]

ምድላው/ምግዛእ

[midilawi/migiza’i]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tigrinya Hören Mehr
Ich will in die Bibliothek. ናብ ቤ------- ክ--- ደ--። ናብ ቤት-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ። 0
n--- b----m---’i-̣a---- k--̱e---- d-----። na-- b----------------- k-------- d-----። nabi bēti-mets’iḥafitī kiẖeyidi deliye። n-b- b-t--m-t-’i-̣a-i-ī k-ẖe-i-i d-l-y-። --------------’--̣---------̱------------።
Ich will in die Buchhandlung. ናብ ዱ-------- ክ--- ደ--። ናብ ዱኳን-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ። 0
n--- d-------m---’i-̣a---- k--̱e---- d-----። na-- d-------------------- k-------- d-----። nabi dukwani-mets’iḥafitī kiẖeyidi deliye። n-b- d-k-a-i-m-t-’i-̣a-i-ī k-ẖe-i-i d-l-y-። -----------------’--̣---------̱------------።
Ich will zum Kiosk. ናብ ኪ---(ን---- ኣ--- ዱ--) ክ--- ደ--። ናብ ኪዮስክ(ንእሽቶይ ኣስቬዛ ዱኳን) ክኸይድ ደልየ። 0
n--- k-------(n-’i------- a------ d------) k--̱e---- d-----። na-- k-------(n---------- a------ d------) k-------- d-----። nabi kīyosiki(ni’ishitoyi asivēza dukwani) kiẖeyidi deliye። n-b- k-y-s-k-(n-’i-h-t-y- a-i-ē-a d-k-a-i) k-ẖe-i-i d-l-y-። -------------(--’------------------------)----̱------------።
Ich will ein Buch leihen. ሓደ መ--- ክ--- ደ--። ሓደ መጽሓፍ ክልቃሕ ደልየ። 0
ḥa-- m---’i-̣a-- k----’a-̣i d-----። ḥ--- m---------- k--------- d-----። ḥade mets’iḥafi kilik’aḥi deliye። ḥa-e m-t-’i-̣a-i k-l-k’a-̣i d-l-y-። -̣--------’--̣---------’--̣--------።
Ich will ein Buch kaufen. ሓደ መ--- ክ--- ደ--። ሓደ መጽሓፍ ክገዝእ ደልየ። 0
ḥa-- m---’i-̣a-- k-----’i d-----። ḥ--- m---------- k------- d-----። ḥade mets’iḥafi kigezi’i deliye። ḥa-e m-t-’i-̣a-i k-g-z-’i d-l-y-። -̣--------’--̣----------’--------።
Ich will eine Zeitung kaufen. ሓደ ጋ-- ክ--- ደ--። ሓደ ጋዜጣ ክገዝእ ደልየ። 0
ḥa-- g----’a k-----’i d-----። ḥ--- g------ k------- d-----። ḥade gazēt’a kigezi’i deliye። ḥa-e g-z-t’a k-g-z-’i d-l-y-። -̣---------’--------’--------።
Ich will in die Bibliothek, um ein Buch zu leihen. ሓደ መ--- ን---- ና- ቤ------- ክ--- ደ--- ። ሓደ መጽሓፍ ንክልቃሕ ናብ ቤት-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ፣ ። 0
ḥa-- m---’i-̣a-- n------’a-̣i n--- b----m---’i-̣a---- k--̱e---- d-----፣ ። ḥ--- m---------- n----------- n--- b----------------- k-------- d------ ። ḥade mets’iḥafi nikilik’aḥi nabi bēti-mets’iḥafitī kiẖeyidi deliye፣ ። ḥa-e m-t-’i-̣a-i n-k-l-k’a-̣i n-b- b-t--m-t-’i-̣a-i-ī k-ẖe-i-i d-l-y-፣ ። -̣--------’--̣-----------’--̣----------------’--̣---------̱------------፣-።
Ich will in die Buchhandlung, um ein Buch zu kaufen. ሓደ መ--- ን---- ና- ቤ------- ክ--- ደ--- ። ሓደ መጽሓፍ ንክገዝእ ናብ ቤት-መጽሓፍቲ ክኸይድ ደልየ፣ ። 0
ḥa-- m---’i-̣a-- n-------’i n--- b----m---’i-̣a---- k--̱e---- d-----፣ ። ḥ--- m---------- n--------- n--- b----------------- k-------- d------ ። ḥade mets’iḥafi nikigezi’i nabi bēti-mets’iḥafitī kiẖeyidi deliye፣ ። ḥa-e m-t-’i-̣a-i n-k-g-z-’i n-b- b-t--m-t-’i-̣a-i-ī k-ẖe-i-i d-l-y-፣ ። -̣--------’--̣------------’----------------’--̣---------̱------------፣-።
Ich will zum Kiosk, um eine Zeitung zu kaufen. ሓደ ጋ-- ን---- ና- ኪ--- ክ--- ደ--- ። ሓደ ጋዜጣ ንክገዝእ ናብ ኪዮስክ ክኸይድ ደልየ፣ ። 0
ḥa-- g----’a n-------’i n--- k------- k--̱e---- d-----፣ ። ḥ--- g------ n--------- n--- k------- k-------- d------ ። ḥade gazēt’a nikigezi’i nabi kīyosiki kiẖeyidi deliye፣ ። ḥa-e g-z-t’a n-k-g-z-’i n-b- k-y-s-k- k-ẖe-i-i d-l-y-፣ ። -̣---------’----------’-------------------̱------------፣-።
Ich will zum Optiker. ናብ እ-- ዓ-- ክ--- ደ--። ናብ እንዳ ዓይኒ ክኸይድ ደልየ። 0
n--- i---- ‘a---- k--̱e---- d-----። na-- i---- ‘----- k-------- d-----። nabi inida ‘ayinī kiẖeyidi deliye። n-b- i-i-a ‘a-i-ī k-ẖe-i-i d-l-y-። -----------‘---------̱------------።
Ich will zum Supermarkt. ናብ ሱ------ ክ--- ደ--። ናብ ሱፐርማርክት ክኸይድ ደልየ። 0
n--- s------------- k--̱e---- d-----። na-- s------------- k-------- d-----። nabi superimarikiti kiẖeyidi deliye። n-b- s-p-r-m-r-k-t- k-ẖe-i-i d-l-y-። -----------------------̱------------።
Ich will zum Bäcker. ናብ እ-- ባ- ክ--- ደ--። ናብ እንዳ ባኒ ክኸይድ ደልየ። 0
n--- i---- b--- k--̱e---- d-----። na-- i---- b--- k-------- d-----። nabi inida banī kiẖeyidi deliye። n-b- i-i-a b-n- k-ẖe-i-i d-l-y-። -------------------̱------------።
Ich will eine Brille kaufen. ሓደ መ--- ክ--- ደ--። ሓደ መነጽር ክገዝእ ደልየ። 0
ḥa-- m-----’i-- k-----’i d-----። ḥ--- m--------- k------- d-----። ḥade menets’iri kigezi’i deliye። ḥa-e m-n-t-’i-i k-g-z-’i d-l-y-። -̣----------’----------’--------።
Ich will Obst und Gemüse kaufen. ፍሩ---- ኣ--- ክ--- ደ--። ፍሩታታትን ኣሊጫን ክገዝእ ደልየ። 0
f----------- a----’a-- k-----’i d-----። fi---------- a-------- k------- d-----። firutatatini alīch’ani kigezi’i deliye። f-r-t-t-t-n- a-ī-h’a-i k-g-z-’i d-l-y-። ------------------’----------’--------።
Ich will Brötchen und Brot kaufen. ንእ--- ባ-- እ---- ክ--- ደ--። ንእሽቶይ ባንን እንጀራን ክገዝእ ደልየ። 0
n-’i------- b----- i-------- k-----’i d-----። ni--------- b----- i-------- k------- d-----። ni’ishitoyi banini inijerani kigezi’i deliye። n-’i-h-t-y- b-n-n- i-i-e-a-i k-g-z-’i d-l-y-። --’--------------------------------’--------።
Ich will zum Optiker, um eine Brille zu kaufen. ናብ እ-- ዓ-- ደ--- መ--- ን----። ናብ እንዳ ዓይኒ ደልየ፣ መነጽር ንክገዝእ። 0
n--- i---- ‘a---- d-----፣ m-----’i-- n-------’i። na-- i---- ‘----- d------ m--------- n---------። nabi inida ‘ayinī deliye፣ menets’iri nikigezi’i። n-b- i-i-a ‘a-i-ī d-l-y-፣ m-n-t-’i-i n-k-g-z-’i። -----------‘------------፣-------’------------’-።
Ich will zum Supermarkt, um Obst und Gemüse zu kaufen. ናብ ሱ------ ደ--- ፍ----- ኣ--- ን----። ናብ ሱፐርማርክት ደልየ፣ ፍሩታታትን ኣሊጫን ንክገዝእ። 0
n--- s------------- d-----፣ f----------- a----’a-- n-------’i። na-- s------------- d------ f----------- a-------- n---------። nabi superimarikiti deliye፣ firutatatini alīch’ani nikigezi’i። n-b- s-p-r-m-r-k-t- d-l-y-፣ f-r-t-t-t-n- a-ī-h’a-i n-k-g-z-’i። --------------------------፣-------------------’------------’-።
Ich will zum Bäcker, um Brötchen und Brot zu kaufen. ባን- እ---- መ-- ክ--- ና- እ-- ባ- ደ--- ። ባንን እንጀራን መታን ክገዝእ ናብ እንዳ ባኒ ደልየ፣ ። 0
b----- i-------- m----- k-----’i n--- i---- b--- d-----፣ ። ba---- i-------- m----- k------- n--- i---- b--- d------ ። banini inijerani metani kigezi’i nabi inida banī deliye፣ ። b-n-n- i-i-e-a-i m-t-n- k-g-z-’i n-b- i-i-a b-n- d-l-y-፣ ። ------------------------------’------------------------፣-።

Minderheitensprachen in Europa

In Europa werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Die meisten davon sind indoeuropäische Sprachen. Neben den großen Nationalsprachen gibt es noch viele kleine Sprachen. Das sind Minderheitensprachen. Minderheitensprachen unterscheiden sich von den Amtssprachen. Sie sind aber kein Dialekt. Auch sind Minderheitensprachen nicht die Sprachen von Zuwanderern. Minderheitensprachen werden immer ethnisch bestimmt. Das heißt, sie sind die Sprachen von bestimmten Volksgruppen. In Europa gibt es in fast jedem Land Minderheitensprachen. Das sind etwa 40 Sprachen in der Europäischen Union. Manche Minderheitensprachen werden nur in einem Land gesprochen. Dazu gehört zum Beispiel das Sorbische in Deutschland. Romani dagegen hat Sprecher in vielen europäischen Ländern. Minderheitensprachen haben einen besonderen Status. Denn sie werden nur von einer relativ kleinen Gruppe gesprochen. Diese Gruppen können es sich nicht leisten, eigene Schulen zu bauen. Auch eigene Literatur zu veröffentlichen, ist für sie schwer. Viele Minderheitensprachen sind deshalb vom Aussterben bedroht. Die Europäische Union will Minderheitensprachen schützen. Denn jede Sprache ist ein wichtiger Teil einer Kultur oder Identität. Manche Nationen haben keinen Staat und existieren nur als Minderheit. Verschiedene Programme und Projekte sollen ihre Sprachen fördern. So will man auch die Kultur von kleineren ethnischen Gruppen bewahren. Trotzdem werden manche Minderheitensprachen bald verschwinden. Dazu gehört auch Livisch, das in einer Provinz Lettlands gesprochen wird. Nur noch etwa 20 Menschen sind livische Muttersprachler. Damit ist Liv die kleinste Sprache Europas…
Wussten Sie das?
Urdu wird zur Familie der indoiranischen Sprachen gezählt. Gesprochen wird es vor allem in Pakistan und in einigen Bundesstaaten Indiens. Muttersprache ist es für ungefähr 60 Millionen Menschen, wobei noch viel mehr die Sprache verstehen. In Pakistan gilt es als die Nationalsprache. Auch in Indien findet Urdu Anerkennung als eine der 22 offiziellen Sprachen des Landes. Mit Hindi besteht eine sehr enge sprachliche Verwandtschaft. Eigentlich handelt es sich bei den beiden Sprachen lediglich um zwei Soziolekte des Hindustani. Dieses hat sich ab dem 13. Jahrhundert im Norden Indiens aus verschiedenen Sprachen entwickelt. Heutzutage werden Urdu und Hindi als zwei voneinander unabhängige Sprachen betrachtet. Dennoch können sich die Sprecher ohne Schwierigkeiten miteinander unterhalten. Der wesentliche Unterschied besteht in den beiden Zeichensystemen. So schreibt man Urdu mit einer Variante des persisch-arabischen Alphabets, was bei Hindi nicht der Fall ist. Urdu besitzt eine sehr große Bedeutung als Literatursprache. In großen Filmproduktionen spielt die Sprache ebenfalls eine wichtige Rolle. Wer die Kultur Südasiens verstehen will, sollte also unbedingt Urdu lernen!