Sprachführer

de Geschäfte   »   ky Shops

53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

Geschäfte

53 [элүү үч]

53 [elüü üç]

Shops

[Düköndör]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kirgisisch Hören Mehr
Wir suchen ein Sportgeschäft. Би- с---- д------ и---- ж------. Биз спорт дүкөнүн издеп жатабыз. 0
B-- s---- d------ i---- j------. Bi- s---- d------ i---- j------. Biz sport dükönün izdep jatabız. B-z s-o-t d-k-n-n i-d-p j-t-b-z. -------------------------------.
Wir suchen eine Fleischerei. Би- э- с------ д---- и---- ж------. Биз эт сатуучу дүкөн издеп жатабыз. 0
B-- e- s------ d---- i---- j------. Bi- e- s------ d---- i---- j------. Biz et satuuçu dükön izdep jatabız. B-z e- s-t-u-u d-k-n i-d-p j-t-b-z. ----------------------------------.
Wir suchen eine Apotheke. Би- д------- и---- ж------. Биз дарыкана издеп жатабыз. 0
B-- d------- i---- j------. Bi- d------- i---- j------. Biz darıkana izdep jatabız. B-z d-r-k-n- i-d-p j-t-b-z. --------------------------.
Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. Би- ф----- т---- с---- а------ к----. Биз футбол тобун сатып алгыбыз келет. 0
B-- f----- t---- s---- a------ k----. Bi- f----- t---- s---- a------ k----. Biz futbol tobun satıp algıbız kelet. B-z f-t-o- t-b-n s-t-p a-g-b-z k-l-t. ------------------------------------.
Wir möchten nämlich Salami kaufen. Са---- с---- а------ к----. Салями сатып алгыбыз келет. 0
S------ s---- a------ k----. Sa----- s---- a------ k----. Salyami satıp algıbız kelet. S-l-a-i s-t-p a-g-b-z k-l-t. ---------------------------.
Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. Би- д-------- с---- а------ к----. Биз дарыларды сатып алгыбыз келет. 0
B-- d-------- s---- a------ k----. Bi- d-------- s---- a------ k----. Biz darılardı satıp algıbız kelet. B-z d-r-l-r-ı s-t-p a-g-b-z k-l-t. ---------------------------------.
Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. Фу---- т---- с---- а--- ү--- с---- д------ и---- ж------. Футбол тобун сатып алуу үчүн спорт дүкөнүн издеп жатабыз. 0
F----- t---- s---- a--- ü--- s---- d------ i---- j------. Fu---- t---- s---- a--- ü--- s---- d------ i---- j------. Futbol tobun satıp aluu üçün sport dükönün izdep jatabız. F-t-o- t-b-n s-t-p a-u- ü-ü- s-o-t d-k-n-n i-d-p j-t-b-z. --------------------------------------------------------.
Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. Са---- с---- а--- ү--- э- с------ д---- и---- ж------. Салями сатып алуу үчүн эт сатуучу дүкөн издеп жатабыз. 0
S------ s---- a--- ü--- e- s------ d---- i---- j------. Sa----- s---- a--- ü--- e- s------ d---- i---- j------. Salyami satıp aluu üçün et satuuçu dükön izdep jatabız. S-l-a-i s-t-p a-u- ü-ü- e- s-t-u-u d-k-n i-d-p j-t-b-z. ------------------------------------------------------.
Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. Да--------- с---- а--- ү--- д------- и---- ж------. Дары-дармек сатып алуу үчүн дарыкана издеп жатабыз. 0
D----d----- s---- a--- ü--- d------- i---- j------. Da--------- s---- a--- ü--- d------- i---- j------. Darı-darmek satıp aluu üçün darıkana izdep jatabız. D-r--d-r-e- s-t-p a-u- ü-ü- d-r-k-n- i-d-p j-t-b-z. --------------------------------------------------.
Ich suche einen Juwelier. Зе---- и---- ж------. Зергер издеп жатамын. 0
Z----- i---- j------. Ze---- i---- j------. Zerger izdep jatamın. Z-r-e- i-d-p j-t-m-n. --------------------.
Ich suche ein Fotogeschäft. Ме- с---- д------ и---- ж------. Мен сүрөт дүкөнүн издеп жатамын. 0
M-- s---- d------ i---- j------. Me- s---- d------ i---- j------. Men süröt dükönün izdep jatamın. M-n s-r-t d-k-n-n i-d-p j-t-m-n. -------------------------------.
Ich suche eine Konditorei. Ме- к------- д------ и---- ж------. Мен кондитер дүкөнүн издеп жатамын. 0
M-- k------- d------ i---- j------. Me- k------- d------ i---- j------. Men konditer dükönün izdep jatamın. M-n k-n-i-e- d-k-n-n i-d-p j-t-m-n. ----------------------------------.
Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. Ме- ш---- а----- п------ ж------. Мен шакек алууну пландап жатамын. 0
M-- ş---- a----- p------ j------. Me- ş---- a----- p------ j------. Men şakek aluunu plandap jatamın. M-n ş-k-k a-u-n- p-a-d-p j-t-m-n. --------------------------------.
Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. Ме- к----- т------- с---- а----- д---- н----- б--. Мен камера түрмөгүн сатып алайын деген ниетим бар. 0
M-- k----- t------- s---- a----- d---- n----- b--. Me- k----- t------- s---- a----- d---- n----- b--. Men kamera türmögün satıp alayın degen nietim bar. M-n k-m-r- t-r-ö-ü- s-t-p a-a-ı- d-g-n n-e-i- b-r. -------------------------------------------------.
Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. Ме- т--- с---- а----- п------ ж------. Мен торт сатып алууну пландап жатамын. 0
M-- t--- s---- a----- p------ j------. Me- t--- s---- a----- p------ j------. Men tort satıp aluunu plandap jatamın. M-n t-r- s-t-p a-u-n- p-a-d-p j-t-m-n. -------------------------------------.
Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. Ме- ш---- с---- а------ з----- и---- ж------. Мен шакек сатып алганга зергер издеп жатамын. 0
M-- ş---- s---- a------ z----- i---- j------. Me- ş---- s---- a------ z----- i---- j------. Men şakek satıp alganga zerger izdep jatamın. M-n ş-k-k s-t-p a-g-n-a z-r-e- i-d-p j-t-m-n. --------------------------------------------.
Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. Ме- к----- т------- с---- а--- ү--- с---- д---- и---- ж------. Мен камера түрмөгүн сатып алуу үчүн сүрөт дүкөн издеп жатамын. 0
M-- k----- t------- s---- a--- ü--- s---- d---- i---- j------. Me- k----- t------- s---- a--- ü--- s---- d---- i---- j------. Men kamera türmögün satıp aluu üçün süröt dükön izdep jatamın. M-n k-m-r- t-r-ö-ü- s-t-p a-u- ü-ü- s-r-t d-k-n i-d-p j-t-m-n. -------------------------------------------------------------.
Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. Ме- т--- с---- а--- ү--- к------- д------ и---- ж------. Мен торт сатып алуу үчүн кондитер дүкөнүн издеп жатамын. 0
M-- t--- s---- a--- ü--- k------- d------ i---- j------. Me- t--- s---- a--- ü--- k------- d------ i---- j------. Men tort satıp aluu üçün konditer dükönün izdep jatamın. M-n t-r- s-t-p a-u- ü-ü- k-n-i-e- d-k-n-n i-d-p j-t-m-n. -------------------------------------------------------.

Wechsel der Sprache = Wechsel der Persönlichkeit

Unsere Sprache gehört zu uns. Sie ist ein wichtiger Teil unserer Persönlichkeit. Viele Menschen sprechen aber mehrere Sprachen. Bedeutet das, dass sie mehrere Persönlichkeiten haben? Forscher glauben: Ja! Wenn wir die Sprache wechseln, ändern wir auch unsere Persönlichkeit. Das heißt, wir verhalten uns anders. Zu diesem Ergebnis sind amerikanische Wissenschaftler gekommen. Sie haben das Verhalten von zweisprachigen Frauen untersucht. Diese Frauen waren mit Englisch und Spanisch aufgewachsen. Sie kannten beide Sprachen und Kulturen gleich gut. Trotzdem war ihr Verhalten von der Sprache abhängig. Wenn sie Spanisch sprachen, waren die Frauen selbstsicher. Auch fühlten sie sich gut, wenn ihre Umgebung Spanisch sprach. Als die Frauen dann Englisch sprachen, änderte sich ihr Verhalten. Sie waren weniger selbstbewusst und oft unsicher. Die Forscher bemerkten auch, dass die Frauen nun einsamer erschienen. Die Sprache, die wir sprechen, beeinflusst also unser Verhalten. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Möglicherweise orientieren wir uns an kulturellen Normen. Wir denken beim Sprechen an die Kultur, aus der die Sprache kommt. Das geschieht ganz automatisch. Deshalb versuchen wir, uns an die Kultur anzupassen. Wir verhalten uns so, wie es in der Kultur üblich ist. In Experimenten waren chinesische Sprecher sehr zurückhaltend. Als sie dann Englisch redeten, wurden sie offener. Vielleicht ändern wir unser Verhalten, um uns besser zu integrieren. Wir wollen so sein wie die, mit denen wir in Gedanken reden…
Wussten Sie das?
Weißrussisch ist eine ostslawische Sprache. Für ungefähr acht Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Sie sind hauptsächlich in Weißrussland zuhause. Auch in anderen Ländern der Region finden sich jedoch größere Sprechergruppen. Näher verwandt ist das Weißrussische mit dem Russischen und dem Ukrainischen. Es finden sich also viele Parallelen in den drei Sprachen. Entstanden sind sie alle aus einer gemeinsamen Vorgängersprache. Dennoch gibt es auch einige wesentliche Unterschiede zwischen den Sprachen. So ist die weißrussische Rechtschreibung beispielsweise streng phonetisch. Das bedeutet, dass sich die Schreibweise immer nach der Aussprache richtet. Dies ist in den anderen beiden Sprachen nicht der Fall. Außerdem finden sich im weißrussischen Wortschatz zahlreiche polnische Einflüsse. Im Russischen existiert dieses Phänomen nicht. Die Grammatik des Weißrussischen weist viele Ähnlichkeiten mit der anderer slawischer Sprachen auf. Wem diese Sprachfamilie gefällt, der sollte sich auf jeden Fall einmal Weißrussisch anschauen!