Sprachführer

de Arbeiten   »   ky Working

55 [fünfundfünfzig]

Arbeiten

Arbeiten

55 [элүү беш]

55 [elüü beş]

Working

[İştöö]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kirgisisch Hören Mehr
Was machen Sie beruflich? С-з-к-сиби-и- боюн-- --м б-л-п ------из? С-- к-------- б----- к-- б---- и-------- С-з к-с-б-ң-з б-ю-ч- к-м б-л-п и-т-й-и-? ---------------------------------------- Сиз кесибиңиз боюнча ким болуп иштейсиз? 0
Siz -es----iz-bo-un-a k-- b-l-p -şteys--? S-- k-------- b------ k-- b---- i-------- S-z k-s-b-ŋ-z b-y-n-a k-m b-l-p i-t-y-i-? ----------------------------------------- Siz kesibiŋiz boyunça kim bolup işteysiz?
Mein Mann ist Arzt von Beruf. Ж-лдо-ум --си----ою-ч- д---г--. Ж------- к----- б----- д------- Ж-л-о-у- к-с-б- б-ю-ч- д-р-г-р- ------------------------------- Жолдошум кесиби боюнча дарыгер. 0
J-ld-ş----esibi b-yu------r-g-r. J------- k----- b------ d------- J-l-o-u- k-s-b- b-y-n-a d-r-g-r- -------------------------------- Joldoşum kesibi boyunça darıger.
Ich arbeite halbtags als Krankenschwester. М-н-жар---күн-ме-а-ы--бо-уп-иштейм. М-- ж---- к-- м------ б---- и------ М-н ж-р-м к-н м-д-й-м б-л-п и-т-й-. ----------------------------------- Мен жарым күн медайым болуп иштейм. 0
M-n --r---k-n-me---ım-b--up--ş-eym. M-- j---- k-- m------ b---- i------ M-n j-r-m k-n m-d-y-m b-l-p i-t-y-. ----------------------------------- Men jarım kün medayım bolup işteym.
Bald bekommen wir Rente. Жа---д---енси- -л---з. Ж------ п----- а------ Ж-к-н-а п-н-и- а-а-ы-. ---------------------- Жакында пенсия алабыз. 0
J---n-- -en-i-a ---bız. J------ p------ a------ J-k-n-a p-n-i-a a-a-ı-. ----------------------- Jakında pensiya alabız.
Aber die Steuern sind hoch. Биро- с--ык--р------у. Б---- с------- ж------ Б-р-к с-л-к-а- ж-г-р-. ---------------------- Бирок салыктар жогору. 0
B-r-- ---ı--ar --g---. B---- s------- j------ B-r-k s-l-k-a- j-g-r-. ---------------------- Birok salıktar jogoru.
Und die Krankenversicherung ist hoch. Ж--- --ди-и-ал----а-сыз-----ру--к-мб-т. Ж--- м---------- к------------- к------ Ж-н- м-д-ц-н-л-к к-м-ы-д-н-ы-у- к-м-а-. --------------------------------------- Жана медициналык камсыздандыруу кымбат. 0
Jan--------i-a-ı- -ams-z-a--ı-uu -ı--at. J--- m----------- k------------- k------ J-n- m-d-t-i-a-ı- k-m-ı-d-n-ı-u- k-m-a-. ---------------------------------------- Jana meditsinalık kamsızdandıruu kımbat.
Was willst du einmal werden? Сен--и--б-лгу- ке-ет? С-- к-- б----- к----- С-н к-м б-л-у- к-л-т- --------------------- Сен ким болгуң келет? 0
S-n -im --l--ŋ k-l-t? S-- k-- b----- k----- S-n k-m b-l-u- k-l-t- --------------------- Sen kim bolguŋ kelet?
Ich möchte Ingenieur werden. Ме--инже--- б--гум --л-т. М-- и------ б----- к----- М-н и-ж-н-р б-л-у- к-л-т- ------------------------- Мен инженер болгум келет. 0
Me--in-ener -o--u- -ele-. M-- i------ b----- k----- M-n i-j-n-r b-l-u- k-l-t- ------------------------- Men injener bolgum kelet.
Ich will an der Universität studieren. Мен уни--р-ит-тте --угум-к-л--. М-- у------------ о----- к----- М-н у-и-е-с-т-т-е о-у-у- к-л-т- ------------------------------- Мен университетте окугум келет. 0
M-- u-iv--s--ette ok---- --l--. M-- u------------ o----- k----- M-n u-i-e-s-t-t-e o-u-u- k-l-t- ------------------------------- Men universitette okugum kelet.
Ich bin Praktikant. Ме----акт----тм-н. М-- п------------- М-н п-а-т-к-н-м-н- ------------------ Мен практикантмын. 0
Me----a-----n---n. M-- p------------- M-n p-a-t-k-n-m-n- ------------------ Men praktikantmın.
Ich verdiene nicht viel. М----өп а-ч- т-пп---. М-- к-- а--- т------- М-н к-п а-ч- т-п-а-м- --------------------- Мен көп акча таппайм. 0
M-n -öp -kça t-p-ay-. M-- k-- a--- t------- M-n k-p a-ç- t-p-a-m- --------------------- Men köp akça tappaym.
Ich mache ein Praktikum im Ausland. М-н--е- -л-өдө-ста--ро--а-ан ө-ү-----ам. М-- ч-- ө----- с------------ ө--- ж----- М-н ч-т ө-к-д- с-а-и-о-к-д-н ө-ү- ж-т-м- ---------------------------------------- Мен чет өлкөдө стажировкадан өтүп жатам. 0
M-n --- ö---dö-st-j--o--ad-n --üp ja---. M-- ç-- ö----- s------------ ö--- j----- M-n ç-t ö-k-d- s-a-i-o-k-d-n ö-ü- j-t-m- ---------------------------------------- Men çet ölködö stajirovkadan ötüp jatam.
Das ist mein Chef. Бул-- -е-ин ------. Б-- - м---- б------ Б-л - м-н-н б-ш-ы-. ------------------- Бул - менин башчым. 0
B-l ------n--aş--m. B-- - m---- b------ B-l - m-n-n b-ş-ı-. ------------------- Bul - menin başçım.
Ich habe nette Kollegen. Ме-ин -а-шы-к--ип--ш--ри--ба-. М---- ж---- к------------ б--- М-н-н ж-к-ы к-с-п-е-т-р-м б-р- ------------------------------ Менин жакшы кесиптештерим бар. 0
Me--n--akş---es-p-e-t-ri---ar. M---- j---- k------------ b--- M-n-n j-k-ı k-s-p-e-t-r-m b-r- ------------------------------ Menin jakşı kesipteşterim bar.
Mittags gehen wir immer in die Kantine. Биз--үш-ү т--ак--ну--м----н-----й--а ------га -арабыз. Б-- т---- т--------- м------- д----- а------- б------- Б-з т-ш-ү т-м-к-а-у- м-а-ы-д- д-й-м- а-к-н-г- б-р-б-з- ------------------------------------------------------ Биз түшкү тамактануу маалында дайыма ашканага барабыз. 0
Biz-----ü---mak-a-u- ma-l-nd- --y--- -ş-an----b-r--ı-. B-- t---- t--------- m------- d----- a------- b------- B-z t-ş-ü t-m-k-a-u- m-a-ı-d- d-y-m- a-k-n-g- b-r-b-z- ------------------------------------------------------ Biz tüşkü tamaktanuu maalında dayıma aşkanaga barabız.
Ich suche eine Stelle. Ме- ---из-е--жатамы-. М-- и- и---- ж------- М-н и- и-д-п ж-т-м-н- --------------------- Мен иш издеп жатамын. 0
Me- -ş iz--- -a-amın. M-- i- i---- j------- M-n i- i-d-p j-t-m-n- --------------------- Men iş izdep jatamın.
Ich bin schon ein Jahr arbeitslos. Ме- --р -ыл--н б-р- жу-у-су-мун. М-- б-- ж----- б--- ж----------- М-н б-р ж-л-а- б-р- ж-м-ш-у-м-н- -------------------------------- Мен бир жылдан бери жумушсузмун. 0
M-n--i-----dan-b-r- j--uş--zmu-. M-- b-- j----- b--- j----------- M-n b-r j-l-a- b-r- j-m-ş-u-m-n- -------------------------------- Men bir jıldan beri jumuşsuzmun.
In diesem Land gibt es zu viele Arbeitslose. Б-л өл---ө---му-с-зда---тө-к--. Б-- ө----- ж---------- ө-- к--- Б-л ө-к-д- ж-м-ш-у-д-р ө-ө к-п- ------------------------------- Бул өлкөдө жумушсуздар өтө көп. 0
Bu--ö-k--ö -u-uş----a----ö----. B-- ö----- j---------- ö-- k--- B-l ö-k-d- j-m-ş-u-d-r ö-ö k-p- ------------------------------- Bul ölködö jumuşsuzdar ötö köp.

Erinnerung braucht Sprache

An ihren ersten Schultag erinnern sich die meisten Menschen. Das was davor war, wissen sie jedoch nicht mehr. An unsere ersten Lebensjahre haben wir fast keine Erinnerung. Warum aber ist das so? Wieso erinnern wir uns nicht an das, was wir als Baby erlebt haben? Der Grund liegt in unserer Entwicklung. Sprache und Gedächtnis entwickeln sich etwa zur gleichen Zeit. Und um sich an etwas erinnern zu können, braucht der Mensch Sprache. Das heißt, er muss für das, was er erlebt, schon Worte haben. Wissenschaftler haben verschiedene Tests mit Kindern durchgeführt. Dabei machten sie eine interessante Entdeckung. Sobald Kinder sprechen lernen, vergessen sie all das, was davor war. Der Beginn der Sprache ist also auch der Beginn der Erinnerung. In den ersten drei Jahren ihres Lebens lernen Kinder sehr viel. Sie erleben jeden Tag neue Dinge. Auch machen sie in diesem Alter viele wichtige Erfahrungen. Trotzdem geht all das verloren. Psychologen bezeichnen dieses Phänomen als Infantile Amnesie. Nur die Dinge, die Kinder benennen können, bleiben. Persönliche Erlebnisse bewahrt das autobiographische Gedächtnis. Es funktioniert wie ein Tagebuch. In ihm wird all das gespeichert, was für unser Leben wichtig ist. So formt das autobiographische Gedächtnis auch unsere Identität. Seine Entwicklung hängt aber vom Erlernen der Muttersprache ab. Und nur durch unsere Sprache können wir unser Gedächtnis aktivieren. Die Dinge, die wir als Baby erleben, sind natürlich nicht wirklich weg. Sie sind irgendwo in unserem Gehirn gespeichert. Wir können sie aber nicht mehr abrufen… – wirklich schade, nicht wahr?
Wussten Sie das?
Das Armenische bildet einen eigenen Zweig innerhalb der indogermanischen Sprachfamilie. Armenisch ist eine der ältesten Kulturssprachen und wird von etwa 9 Millionen Menschen gesprochen. Nur ein Drittel davon lebt aber auch in Armenien. Ein Großteil der Sprecher ist heute in anderen Ländern zuhause. So gibt es in beispielweise in Russland und in den USA größere armenische Gemeinden. Unterschieden werden die folgenden Sprachformen: Altarmenisch, Ostarmenisch und Westarmenisch. Interessant ist, dass der armenische Wortschatz viele Ähnlichkeiten mit dem griechischen aufweist. Es könnte also sein, dass diese beiden Sprachen miteinander verwandt sind. Ansonsten finden sich im Vokabular viele Wörter, die ursprünglich aus iranischen Sprachen stammen. Geschrieben wird die Sprache mit einem eigenen Alphabet. Dieses wurde im 5. Jahrhundert entwickelt. Heute besteht es aus insgesamt 39 Buchstaben. Betont werden die Wörter im Armenischen meist auf der letzten Silbe. Die Grammatik kennt sieben verschieden Fälle. Dafür gibt es aber keine Genus-Unterscheidung.