Sprachführer

de Beim Arzt   »   hi डॉक्टर के पास

57 [siebenundfünfzig]

Beim Arzt

Beim Arzt

५७ [सत्तावन]

57 [sattaavan]

डॉक्टर के पास

[doktar ke paas]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hindi Hören Mehr
Ich habe einen Termin beim Arzt. मे-- ड----- क- स-- म------ है मेरी डॉक्टर के साथ मुलाकात है 0
m---- d----- k- s---- m-------- h-- me--- d----- k- s---- m-------- h-i meree doktar ke saath mulaakaat hai m-r-e d-k-a- k- s-a-h m-l-a-a-t h-i -----------------------------------
Ich habe den Termin um zehn Uhr. मे-- म------ १- ब-- है मेरी मुलाकात १० बजे है 0
m---- m-------- 10 b--- h-- me--- m-------- 10 b--- h-i meree mulaakaat 10 baje hai m-r-e m-l-a-a-t 10 b-j- h-i ----------------10---------
Wie ist Ihr Name? आप-- न-- क--- ह-? आपका नाम क्या है? 0
a----- n--- k-- h--? aa---- n--- k-- h--? aapaka naam kya hai? a-p-k- n-a- k-a h-i? -------------------?
Bitte nehmen Sie im Wartezimmer Platz. कृ--- प---------- म-- ब---ए कृपया प्रतीक्षालय में बैठिए 0
k----- p------------- m--- b------ kr---- p------------- m--- b-----e krpaya prateekshaalay mein baithie k-p-y- p-a-e-k-h-a-a- m-i- b-i-h-e ----------------------------------
Der Arzt kommt gleich. डॉ---- क-- स-- म-- आ ज----े डॉक्टर कुछ समय में आ जाएँगे 0
d----- k---- s---- m--- a- j----- do---- k---- s---- m--- a- j----e doktar kuchh samay mein aa jaenge d-k-a- k-c-h s-m-y m-i- a- j-e-g- ---------------------------------
Wo sind Sie versichert? आप-- ब--- क--- स- क----- ह-? आपने बीमा कहाँ से करवाया है? 0
a----- b---- k----- s- k-------- h--? aa---- b---- k----- s- k-------- h--? aapane beema kahaan se karavaaya hai? a-p-n- b-e-a k-h-a- s- k-r-v-a-a h-i? ------------------------------------?
Was kann ich für Sie tun? मै- आ- क- ल-- क--- क- स--- / स--- ह--? मैं आप के लिए क्या कर सकता / सकती हूँ? 0
m--- a-- k- l-- k-- k-- s----- / s------ h---? ma-- a-- k- l-- k-- k-- s----- / s------ h---? main aap ke lie kya kar sakata / sakatee hoon? m-i- a-p k- l-e k-a k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-? -------------------------------/-------------?
Haben Sie Schmerzen? क्-- आ--- द--- ह- र-- ह-? क्या आपको दर्द हो रहा है? 0
k-- a----- d--- h- r--- h--? ky- a----- d--- h- r--- h--? kya aapako dard ho raha hai? k-a a-p-k- d-r- h- r-h- h-i? ---------------------------?
Wo tut es weh? आप-- क--- द--- ह- र-- ह-? आपको कहाँ दर्द हो रहा है? 0
a----- k----- d--- h- r--- h--? aa---- k----- d--- h- r--- h--? aapako kahaan dard ho raha hai? a-p-k- k-h-a- d-r- h- r-h- h-i? ------------------------------?
Ich habe immer Rückenschmerzen. मु-- ह---- प------ ह--- है मुझे हमेशा पीठदर्द होता है 0
m---- h------ p--------- h--- h-- mu--- h------ p--------- h--- h-i mujhe hamesha peethadard hota hai m-j-e h-m-s-a p-e-h-d-r- h-t- h-i ---------------------------------
Ich habe oft Kopfschmerzen. मु-- अ---- स----- ह--- है मुझे अक्सर सरदर्द होता है 0
m---- a---- s------- h--- h-- mu--- a---- s------- h--- h-i mujhe aksar saradard hota hai m-j-e a-s-r s-r-d-r- h-t- h-i -----------------------------
Ich habe manchmal Bauchschmerzen. मु-- क-- क-- प------ ह--- है मुझे कभी कभी पेटदर्द होता है 0
m---- k----- k----- p------- h--- h-- mu--- k----- k----- p------- h--- h-i mujhe kabhee kabhee petadard hota hai m-j-e k-b-e- k-b-e- p-t-d-r- h-t- h-i -------------------------------------
Machen Sie bitte den Oberkörper frei! कृ--- क-- त- क- क--- उ----ए कृपया कमर तक के कपड़े उतारिए 0
k----- k---- t-- k- k----- u------ kr---- k---- t-- k- k----- u-----e krpaya kamar tak ke kapade utaarie k-p-y- k-m-r t-k k- k-p-d- u-a-r-e ----------------------------------
Legen Sie sich bitte auf die Liege! कृ--- ब----- प- ल-- ज--ए कृपया बिस्तर पर लेट जाइए 0
k----- b----- p-- l-- j--- kr---- b----- p-- l-- j--e krpaya bistar par let jaie k-p-y- b-s-a- p-r l-t j-i- --------------------------
Der Blutdruck ist in Ordnung. रक------ ठ-- है रक्त-चाप ठीक है 0
r----c---- t---- h-- ra-------- t---- h-i rakt-chaap theek hai r-k--c-a-p t-e-k h-i --------------------
Ich gebe Ihnen eine Spritze. मै- आ--- ए- इ------- ल-- द--- / द--- ह-ँ मैं आपको एक इंजेक्शन लगा देता / देती हूँ 0
m--- a----- e- i-------- l--- d--- / d---- h--- ma-- a----- e- i-------- l--- d--- / d---- h--n main aapako ek injekshan laga deta / detee hoon m-i- a-p-k- e- i-j-k-h-n l-g- d-t- / d-t-e h-o- -----------------------------------/-----------
Ich gebe Ihnen Tabletten. मै- आ--- ग------ द- द--- / द--- ह-ँ मैं आपको गोलियाँ दे देता / देती हूँ 0
m--- a----- g------- d- d--- / d---- h--- ma-- a----- g------- d- d--- / d---- h--n main aapako goliyaan de deta / detee hoon m-i- a-p-k- g-l-y-a- d- d-t- / d-t-e h-o- -----------------------------/-----------
Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke. मै- आ--- द------ ल-- द--- / द--- ह-ँ मैं आपको दवाइयाँ लिख देता / देती हूँ 0
m--- a----- d-------- l--- d--- / d---- h--- ma-- a----- d-------- l--- d--- / d---- h--n main aapako davaiyaan likh deta / detee hoon m-i- a-p-k- d-v-i-a-n l-k- d-t- / d-t-e h-o- --------------------------------/-----------

Lange Wörter, kurze Wörter

Wie lang ein Wort ist, hängt von seinem Informationsgehalt ab. Das hat eine amerikanische Studie gezeigt. Die Forscher untersuchten Wörter aus zehn europäischen Sprachen. Das geschah mit Hilfe eines Computers. Der Computer analysierte mit einem Programm verschiedene Wörter. Mit einer Formel berechnete er dabei den Informationsgehalt. Das Ergebnis war eindeutig. Je kürzer ein Wort ist, desto weniger Information transportiert es. Interessant ist, dass wir kurze Wörter öfter verwenden als lange. Der Grund dafür könnte in der Effizienz von Sprache liegen. Wenn wir sprechen, konzentrieren wir uns auf das Wichtigste. Wörter ohne viele Informationen dürfen also nicht zu lang sein. Das garantiert, dass wir nicht zu viel Zeit für Unwichtiges verwenden. Der Zusammenhang zwischen Länge und Inhalt hat noch einen Vorteil. Er stellt sicher, dass der Informationsgehalt immer konstant bleibt. Das heißt, in einer bestimmten Zeit sagen wir immer gleich viel. Wir können zum Beispiel wenige lange Wörter sagen. Oder aber wir sagen viele kurze Wörter. Egal, wofür wir uns entscheiden: Der Informationsgehalt bleibt gleich. Unsere Rede hat dadurch einen gleichmäßigen Rhythmus. Das macht es für Zuhörer leichter, uns zu folgen. Würde die Menge der Informationen immer variieren, wäre das schlecht. Unsere Zuhörer könnten sich nicht gut auf unsere Sprache einstellen. Das Verständnis wäre dadurch erschwert. Wer möglichst gut verstanden werden will, sollte kurze Wörter wählen. Denn kurze Wörter werden besser verstanden als lange. Deshalb gilt das Prinzip Keep It Short and Simple! Kurz: KISS!